Outward перевод на французский
327 параллельный перевод
And I've discovered it isn't only a difference in manner... and outward appearances.
II ne s'agit pas d'une différence de manières ni de comportement.
Mr. Bligh, may I recall the outward voyage?
M. Bligh, je vous rappelle le voyage aller.
And for all outward purposes we are an immigrant train headed for California with our wives and children.
Pour tout le monde, nous émigrons vers la Californie avec femmes et enfants.
Young seamen all want luck when they're outward bound.
Les jeunes matelots veulent tous un peu de chance.
I don't need eyes to tell me you're a seaman outward bound.
Je n'ai pas besoin d'yeux pour savoir que vous êtes sur le départ.
He may show what outward courage he will, but I believe, as cold a night as'tis, he could wish himself in Thames up to the neck.
Il peut montrer les dehors de son courage, aussi froide que soit la nuit, il se mettrait dans la Tamise jusqu'au cou.
Therefore, since brevity is the soul of wit... and tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief.
L'éloquence aime la concision, je serai bref.
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Avant, arrière Dessous, dessus
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Un pas de côté, sautez, glissez Courez, dansez
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
C'est toujours pareil Avant, arrière, dessous, dessus
♫ Forward, backward, inward, outward Here we go again ♫
Avant, arrière, dessous, dessus Tout le monde, dansez
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Avant, arrière, dessous, dessus Tranchez-lui la tête!
But the Lord does not see as man sees... for man looks on the outward appearance but the Lord looks on the heart.
Les hommes se fient à l'apparence. L'Eternel sonde les cœurs.
Here in the nation's capital there is anxiety and concern, but no outward sign of panic.
Dans la capitale, on ressent l'inquiétude, mais il n'y a pas de signe de panique.
Now there was in othello's company, an ensign named lago, a very amiable outward appearance but his character was extremely treacherous.
Il y avait dans l'entourage d'Othello un enseigne nommé Lago, d'aimable apparence extérieure, mais de caractère traître et vil.
When my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern,'tis not long after but i will wear my heart upon my sleeve, for daws to peck at.
Et si, par quelque acte visible, je révélais le vrai visage de mon action, je n'aurais plus qu'à porter mon coeur sur ma manche pour le donner à becqueter aux corneilles!
That's one thing I've learned from the British, the outward composure.
C'est une chose que j'ai apprise avec les anglais, le flegme.
Suppose there were a drug that would retard your heart action, slow up your pulse rate and your breathing until they were imperceptible — until, to all outward appearances, you were dead?
Supposez qu'il y ait une drogue qui ralentisse l'action du coeur... le pouls et la respiration, au point de les rendre imperceptibles — Jusqu'à ce que vous ayez l'apparence extérieure... de la mort?
I know that virtue to be in you, Brutus, as well as I do know your outward favor.
Tu as en toi cette force, je le sais et sais à quoi tu tends.
As I fly wide beyond the edge of the tower the rod will extend outward, farther and farther.
Plus je m'écarterai de la tour en volant, et plus la tige s'allongera.
Ethically, as well as technologically... they were a million years ahead of humankind... for in unlocking the mysteries of nature... they had conquered even their baser selves... and when, in the course of eons, they had abolished sickness... and insanity and crime and all injustice... they turned, still with high benevolence... outward toward space.
En matiere d'ethique et de technologie... Ieur science avait des millenaires d'avance sur la notre... car en percant les mysteres de la nature... ils maitriserent leurs instincts... et lorsqu'au cours des ages, ils eurent aboli la maladie... l'insanite, le crime et l'injustice... ils se tournerent, avec une grande bienveillance... vers les espaces inconnus de l'Univers.
Oh, I did love you, but not just for your outward show of manliness, but because you needed me.
Je t'ai aimé, Bill, pas pour tes airs si masculins mais parce que tu avais besoin de moi.
Sir Percy, Ìr.
Sir Percy, M. Outward.
Outward... since both Éitigants under oath have toÉd confÉicting stories... onÉy one of which can be true... the other obviousÉy perjury...
Chacun a déposé sous serment. Mais leurs versions des faits diffèrent. Seule une version peut être vraie.
Put no calls through to him, inward or outward, until further notice.
Ne le laissez téléphoner à personne.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
La ville était dominée par la forteresse romaine, l'Antonia. Et par le Grand Temple... symbole éclatant d'une foi profonde et impérissable.
As it detonates, it will seed the flames with an overdose of radiation causing the belt to explode outward into space.
Et Ia détonation provoquera un excès de radiation, faisant exploser Ia ceinture vers l'extérieur.
When it strikes... the victim gives every outward sign of being dead.
Quand elle attaque... Ia victime donne tous les signes d'un mort.
Usually it's an hour after a battle when the eyes face outward but you know they're really looking inside.
Il me donne cette impression. Comme un homme qu'on aurait prélevé d'un bateau plein de cadavres.
Because of this, I have concealed or destroyed any outward sign that anyone is living...
Pour cette raison, j'ai caché ou détruit tout signe apparent de présence humaine.
In spite of my outward appearance, I shall try to run a neat inn.
Malgré les apparences, il y aura pas un brin de poussière.
These outward symptoms, we've cured, but...
Maintenant ces symptômes ont été guéris mais...
detail, outward... turn!
Section... Quart de tour!
Just because these creatures have the outward appearance of human beings?
Ces créatures ont-elles l'apparence d'êtres humains?
Only outward appearance and influence matter with him.
Seules lui importent l'apparence extérieure et l'influence.
I would like to assure passengers that there's no cause for alarm, and to apologise for the temporary suspension of all outward flights.
Je tiens à assurer aux passagers qu'il n'y a pas lieu de s'alarmer. Je m'excuse pour la suspension temporaire de tous les vols extérieurs.
- This is the outward ticket.
- C'est le billet aller.
You can't measure a man by outward appearances.
Ne te fie pas aux apparences.
There are poor planets in the Klingon systems, we must push outward if we are to survive.
Il y a des planètes pauvres dans les systèmes klingons, on doit utiliser la force pour survivre.
Unless Miranda can look down into his mind and turn it outward to us, we'll lose Spock.
A moins que Miranda sonde son esprit et le ramène, nous perdrons Spock.
It isn't her skill. It's her outward appearance.
C'est son apparence et non son talent.
Before you do not drink, that you leashes outward journey, I admired you.
Avant que tu ne boives, que tu ne te laisses aller, je t'admirais.
It is a bond wherewith the savage man may charm the outward hatchments of his soul and soothe the troubled breast into a magnitude of quiet.
C'est le sceau dont l'homme sauvage marquait son âme et qui apaisait sa poitrine oppressée jusqu'à une profonde quiétude.
People judge matters from outward appearance while no one often knows the real truth
Les gens jugent toujours d'après l'apparence, alors que souvent personne ne connaît la vérité.
Hang out our banners on the outward walls.
Déployez les étendards aux remparts.
Outward turn.
Tournez à l'extérieur.
Both rides outward circle!
Les deux rangs, tournez à l'extérieur.
But Jimi was unashamedly outward... and wanted to reach as many people as possible.
Jimi était vraiment extraverti et voulait toucher un maximum de gens.
And almost all outward things are going to be different because of what they bring.
Ce qu'elles apportent va transformer nos vies
No, first you learn the snowplough with your legs pressed outward so you don't go too fast.
Les jambes bien pliées.
The clotting begins in the lungs and spreads outward. I didn't think it possible.
Je ne pensais pas qu'il était possible que tout le sang se solidifie aussi vite.