Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ O ] / Outweighs

Outweighs перевод на французский

114 параллельный перевод
That it isn't worth it... the lying outweighs the happiness we might have together. Isn't that it?
La nécessité de se cacher et de mentir gâche le bonheur que nous pourrions avoir.
His want of money outweighs his fear.
Le porteur. Il revient pour nous soutirer de l'argent.
At that time, the mating drive outweighs all other motivations.
A ce moment-là, le désir de s'accoupler est plus fort que tout.
Well, I presume that you have some goals, some particular need that outweighs all others.
Tu dois bien avoir quelque... euh... désir particulier... des plus importants?
I don't need to stress that Yamamoto outweighs us in every department.
Je n'ai pas besoin d'insister sur Ia superiorite de Yamamoto.
Matt Burke says that the good in this town far outweighs the bad.
Matt Burke dit que le bien dans cette ville est bien plus fort que le mal.
Their vanity outweighs their prowess.
Leur vanité surpasse leurs prouesses.
What are you talking about? One man of reason outweighs a thousand idiots.
Parce que votre ami et mon proche parent est désormais notre ennemi.
- He outweighs my guy by 50 pounds.
- Il pèse 25 kg de plus que le mien.
- My brother's using worms but I feel tranquility outweighs catching fish and use nothing.
- Mon frère utilise des vers... mais moi qui suis ici pour la tranquillité, je n'utilise rien. - Je vois.
I think what we've gained far outweighs anything that might have been lost.
Ce que nous avons gagné l'emporte sur ce que nous avons perdu.
You are correct that Bajor is in great jeopardy, but the threat to our spiritual life outweighs any other.
Vous avez raison de penser que Bajor court un grand danger. Mais plus grave encore est la menace pesant sur notre vie spirituelle.
And maybe I run into so many people who are hostile because they can't open their minds to the possibilities that sometimes the need to mess with their heads outweighs the millstone of humiliation.
Et peut-être parce que tellement de gens sont hostiles en raison de leur étroitesse d'esprit que parfois le besoin de leur brouiller l'esprit dépasse la crainte d'être humilié.
You're a fool spoiling for a fight with a man that outweighs you.
Tu chercherais bagarre à un homme qui pèse 20 livres de plus que toi.
You established that the safety of an individual outweighs legal concerns.
Vous avez dit que la sûreté d'un individu l'emporte sur la loi.
The black market survives only so long as the money outweighs the risk.
Le marché noir tient, tant que l'argent compense les risques.
Hey, when a comedown outweighs the good times, you know the party's over, man.
J'arrête la dope. Je vous assure. Je suis sérieux.
And for the record, the good I've seen far outweighs the bad.
Et pour ton info, le bon surpasse de loin le moins bon.
If you'd spent the last year on Vulcan, you would've learned that our commitment to tradition outweighs personal choice.
Si vous aviez vécu sur Vulcain, vous sauriez que nos traditions prévalent sur nos intérêts personnels.
Sometimes the experience outweighs the...
Parfois, l'expérience l'emporte...
First : If a woman outweighs you by 30 pounds... you're in for trouble.
D'abord, une femme qui pèse 15 kilos de plus que toi... sera un problème pour toi.
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects.
La trétonine n'est pas dénuée d'effets secondaires, mais ses bénéfices les dépassent de loin.
And the exposure you get there far outweighs the exposure you're going to get sitting in the audience of a funeral.
Et l'exposition que tu auras dépasse de loin celle que tu obtiendras - assise dans le public à un enterrement.
Sometimes Clark's faith in his fellow man outweighs his common sense.
Sa foi en la nature humaine lui fait perdre le sens des réalités.
It outweighs the risks of anything we might lose, including my job.
Le risque dépasse tout ce qu'on peut perdre. Mon poste y compris.
I've seen the good, and it far outweighs any bad.
J'ai vu les bons, ils l'emportent largement sur les mauvais.
The potential wealth of knowledge and technology... It outweighs anything we've come across since we stepped through the stargate.
La richesse potentielle de connaissances et de technologies, ça surclasse tout ce que nous avons trouvé depuis que nous franchissons la Porte des Étoiles.
There comes a point in every al's life when the sum of their experiences outweighs that of their initial core programming.
Ça arrive à un moment ou un autre dans la vie de toute IA lorsque la somme de ses expériences l'emporte sur sa programmation initiale.
I can't figure out how you could pommel a guy that outweighs you by 100 pounds, and shatter his collarbone.
Je ne vois pas comment tu as pu étaler un gars qui fait plus de 50 kilos de plus que toi, et casser sa clavicule.
My anger outweighs my guilt.
Ma colère a pris le dessus.
In the end, that outweighs any other consideration.
Cela l'emporte sur toute autre considération.
Only here, because Brad outweighs you by fifty pounds, fit equals smart.
Sauf que là, comme Brad fait 25 kilos de plus que toi, fort veut dire futé.
The good of the many outweighs the good of the one.
Nôtre bien repose sur vôtre bien.
Now, Creole, the man outweighs you by 75 pounds. Okay?
Creole, cet homme pà ¨ se 35 kilos de plus qÏ... e toi'OK?
You may have a couple pounds on me but nothing outweighs experience.
T'es peut-être un peu plus épais que moi, Mais ça ne vaudra pas mon expérience.
— clearly outweighs — any probative value such evidence would have for the jury.
C'est clairement plus important toute valeur probante aura un impact sur le jury.
And I realize, that the survival of the human race outweighs anything else.
Et je me rends compte, que la survie de la race humaine prime sur tout le reste.
So how many people have to drop dead before human loss outweighs city revenue?
Combien de personnes doivent mourir pour qu'elles pèsent plus lourd que le revenu de L.A.?
That inefficiency creates a situation where the potential for reward outweighs the risk.
Ce second marché engendre une situation où les revenus potentiels, dépasseront le facteur risque.
Losing you vastly outweighs the benefit of finding Isabelle.
Te perdre est bien plus grave que trouver Isabelle.
"For our light and momentary troubles" are achieving for us an eternal glory "that outweighs them all. " So we fix our eyes not on what is seen
Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, parce qu'il nous faut regarder non point les choses visibles
And the increase in patients'life expectancy for future-chem outweighs the risk.
Et l'augmentation de l'espérance de vie de la population, pour Future-Chem, occulte les risques.
If natale's staying in L.A. , There must be something he desires that outweighs his avoidance goals.
Si Natale reste à L.A., quelque chose qu'il désire l'emporte sur sa stratégie d'évitement.
Anything that outweighs the fact... that if you torture one person... you create ten, a hundred, a thousand new enemies.
Donne-moi une raison... n'importe laquelle qui légitimerait le fait qu'on torture une personne et qu'on se crée une dizaine... une centaine, un millier de nouveaux ennemis.
Now, if the bad outweighs the good, then so be it.
S'il y a plus de négatif que de positif, tant pis.
Don't hold on. Just let it go. But... but if this good outweighs the bad, then y'all need to be big little women and fix this.
Laissez tombez, tournez la page... mais s'il y a plus de positif, alors vous allez agir en adulte et régler la situation.
But that video is so prejudicial it outweighs any probative value it contains.
Mais le vidéo est si préjudiciable... qu'il pèse plus que la valeur de la preuve qu'elle contient. - Vous plaisantez.
To prove that Joy is not evil, we put together this reel of Joy news highlights which we feel greatly outweighs her one unfortunate news lowlight.
Pour te rassurer, on a rassemblé tous les grands faits de Joy qui, selon nous, surpassent de loin ses méfaits.
Only if the help outweighs the hurt. The act of charity always makes sense.
Quand l'aide surpasse le tort, l'acte de charité est toujours la solution.
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory, that far outweighs them all.
Car notre légère tribulation passagère, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire,
But the good news far outweighs it.
Si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]