Overland перевод на французский
143 параллельный перевод
A messenger came overland this morning brought word that an old friend of mine is stopping at Pompeii to see us.
Ce matin, un messager est venu de loin m'apporter la nouvelle de la visite à Pompéi d'un de mes amis.
"Overland Express Inc".
Overland Express Inc.
What did you say? Overland Express?
Tu as dit Overland Express?
Livewright offers twenty a share for Overland Express.
" Livewright propose 20 $ pour les Overland Express.
I've been asking people about Overland Express.
Je me suis renseignée sur Overland Express.
To deliver supplies to the Russian front... our navies must convoy ships over 4,000 perilous miles... to Murmansk, and from there... more than 1,000 miles overland to the battlefront.
Pour approvisionner le front Russe, les flottes doivent convoyer les navires sur plus de 6,000 kilomètres jusqu'à Mourmansk. De là, le matériel traverse plus de 1,500 kilomètres jusqu'au front.
By contrast, the Nazis can rush supplies to the same front... in a few days by direct overland transport.
A l'inverse, les Nazis peuvent approvisionner le même front en quelques jours par les voies terrestres.
From the great industrial heart of America... our overland supply line... the highway to victory, runs to Alaska... and Alaska points straight at the heart of Japan.
Du centre industriel des Etats Unis, la voie d'approvisionnement qui mènera à la victoire, traverse l'Alaska et d'Alaska on peut rejoindre le coeur du Japon.
Leave La Mouette here and go overland.
Laisser "La Mouette" ici et y aller par voie terrestre.
- Lance, which way did you come back? - The Overland trail.
Par quel chemin es-tu revenu?
The Overland Mail.
C'est la Poste terrestre.
I'm making this trip to write up the Overland Mail.
Je fais ce voyage pour parler de la Poste terrestre.
The other way is overland, but you haven't got a gun, haven't got a horse.
Vous pouvez passer par les terres, mais vous n'avez ni fusil, ni cheval.
It's a relay station for the Overland Line.
C'est une station relais de la Ligne de Terre.
Let's remember that these creatures can travel overland, too.
Rappelons que ces créatures peuvent aussi voyager par voie terrestre.
The cheapest way is overland, the Trans-Siberian Railroad.
La voie la moins chère est la terrestre, par le Trans-sibérien.
We cannot guarantee your deliverance to China alive, not by the overland route.
Vous risqueriez la mort avec le Trans-sibérien.
Then we'll have to go overland.
Il va donc falloir traverser la jungle.
You must decide whether to send them to england with my son... or overland to Paris or switzerland.
Vous devez décider : Les envoyer en Angleterre avec mon fils, ou à Paris ou en Suisse par voie de terre.
surely it is safer overland to Paris.
Il doit être plus sûr d'aller à Paris par la route.
There is no safe overland route to Paris.
Il n'y a pas de voie de terre sûre jusqu'à Paris.
" Overland Stage.
" Diligences.
" Overland Stage, the Lordsburg run leaves
" La diligence pour Lordsburg part
men were already building a faster message carrier across the country : the Overland Telegraph.
Entretemps, d'autres construisaient un autre moyen de communication, le télégraphe.
"Overland"?
"Overland".
Thought you took a job riding'shotgun for Overland.
Je croyais que tu étais convoyeur pour la diligence.
It'll be quicker than going overland.
Nous y arriverons plus vite.
To mr. bounder about that. Mr. bounder, this gentleman Is interested in the india overland.
Ce monsieur est intéressé par un voyage en Inde.
- Why overland?
Pourquoi pas?
Pony Express rider, overland stage driver lawman, gambler, river man, rancher rodeo hand, barman spittoon man.
Estafette au Pony Express, cocher de diligence, shérif, flambeur, batelier, vacher, coureur de rodéos, barman, videur de crachoirs.
Through the maze of channels that in the past sometimes took months to cross the barge carrying the men and vehicles of the cousteau overland team threads its way north, toward rendezvous.
A travers le vaste labyrinthe qu'il fallait Jadis des mois pour traverser, la barge qui transporte les Hommes et les véhicules de l'équipe de Cousteau se fraye un chemin vers le nord pour son rendez-vous.
Landing in quieter waters downstream from Lake Victoria the airborne travelers make rendezvous with members of the overland team.
Arrivés dans des eaux plus calmes, en aval du Lac Victoria, l'équipe rencontre les membres de l'expédition terrestre.
Traveiing overland with the cousteau team a Beigian scientist, Juies Hanotier, explains.
Jules Hanotier, un scientifique belge voyageant avec l'équipe Cousteau explique pourquoi.
Uh, Mr. Bounder, this gentleman is interested in the "India Overland" - and nothing else.
M.Bounder, ce monsieur s'intéresse au circuit Inde... et il veut rien d'autre.
Westbound on Olympic. Approaching Overland.
Sur Olympic vers l'ouest, près d'Overland.
At last we reached the heart of the burnice overland and came to the village of Mirengland where we put up at the Englisher Hall then kept by Peter Steiler the Elder.
Nous sommes enfin arrivé au cœur de l'Oberland bernois. Dans le village de Meiringen nous avons pris une chambre à l'"Englischer Hof", dont le propriétaire était Peter Steiler.
This worthless piece of land controls the overland route to the Pacific.
Ces terres sans valeur sont la voie terrestre vers le Pacifique.
His company, which guarantees overland passage from the Atlantic to the Pacific, isn't paying you what they should. To put it bluntly, he's exploiting you and the country.
Sa société qui garantit le transport par terre de l'Atlantique au Pacifique ne vous paie pas ce qu'elle vous devrait et pour le dire sans ambages, il vous exploite, vous et ce pays.
Overland undergrad, Michigan Law.
Etudiant d'Overland, Michigan Law.
I decided we will continue overland, in search of connecting waterway.
J'ai décidé de poursuivre par les terres la recherche d'un cours d'eau qui rallierait le Nil.
The second night of our trek to San Carlos, we put up at the Overland way station at the foot of the Dragoon Mountains.
La seconde nuit du retour vers San Carlos... nous fîmes halte au relais, au pied de Dragoon Mountains.
We came across an overland.
On a trouvé une diligence.
- Mr. Hopkins is set on going overland. - Is that so?
M. Hopkins est décidé à passer par l'intérieur.
When Oscar first talked of going overland, he had not known there were six rivers to cross... The Macleay, the Hastings, the Clarence, the Manning, the Hunter and the Namoi.
Quand Oscar avait parlé de passer par les terres... il ignorait qu'il aurait six rivières à franchir... les rivières Macleay, Hastings, Clarence, Manning... les rivières Hunter et Namoi.
We'll invade Nabaan overland, and Heart Island will be mine!
Nous allons envahir Nabaan par la terre et l'Île Centrale sera à moi!
He " II have to go overland.
Il faut y aller par la route.
MI6 will go overland... and stand by the town's back door.
Le MI6 ira par voie de terre... et attendra à la sortie de la ville.
Jessica's car just turned up on the Overland Parkway.
On a vu la voiture de Jessica sur l'autoroute d'Overland.
These old caravan cities of the Yemen have traded with the Near East overland for 3,000 years.
Ces vieilles villes de caravane du Yémen ont entretenu des relations commerciales par voie de terre avec le Proche Orient pour 3,000 ans.
Good heavens! From Moscow, overland to Paris, then to Dieppe, where I took the cross-channel ferry to Folkestone.
Ensuite express Moscou-Paris, puis Dieppe.
I chose to come overland for reasons of my own.
J'ai mes raisons d'avoir choisi le train.