Overpowered перевод на французский
188 параллельный перевод
But they were not to be trusted As soon as Kay Hoog released her, he was overpowered and imprisoned.
Mais ils n'étaient pas dignes de confiance. Dès que Kay Hoog la libéra, il fut désarmé et fait prisonnier.
Apparently it was the horror of that experience that overpowered this phenomenal mind, which for so long had straddled the fine line between genius and madness, and literally deranged it.
L'épouvante causée par ces apparitions a fait basculer ce cerveau phénoménal, toujours à la frontière entre génie et folie, littéralement dans la dé-raison.
The police overpowered him.
Il a été maîtrisé par la police.
The human force has overpowered nature.
La force humaine a vaincu la nature.
I'm quite overpowered.
Je reste sans voix.
- Little Joe just weak. He was trying to get away from that old Georgia Brown but she just overpowered him.
P'tit Joe est un faible, il a voulu résister à Georgia mais elle a été plus forte que lui.
He jumped on me while my back was turned, overpowered me.
Il a sauté sur moi quand j'avais le dos tourné, et il m'a maîtrisé.
" and overpowered with the heat.
" dissoute par la chaleur.
They overpowered Basil as he lay by my side.
Ils ont maîtrisé Basil... alors qu'il dormait à mes côtés.
He, his brother Hal and another convict named Kobish overpowered a guard and fled without arousing suspicion.
En compagnie de son frere Hal et d'un nomme Kobish, il a assomme un gardien et fui sans eíeiller l'attention.
Overpowered him and left him for dead?
Tu l'as assommé?
I was overpowered before I knew there was a struggle.
Je n'ai rien compris.
Oh.. uh.. oh, that.. er.. oh, very nearly overpowered me!
- Allez! Oh, ça... euh... a failli être au-dessus de mes forces!
Three of them broke into the base here and overpowered us.
Mondas. Trois d'entre eux sont entrés et nous ont maîtrisés.
During the night when Stroszek again started another firework display, he was overpowered by his own men.
La 2e nuit, alors qu'il se magnifiait par un feu d'artifice, il fut pris par ses propres hommes.
The pain to lose you my relapse will cause, more horrible that the evil which overpowered me before the short cure had with your presence.
La douleur de te perdre provoquera ma rechute, plus horrible que le mal qui m'accablait avant la brève guérison due à ta présence.
Without our phasers, he would have overpowered all five of us.
Sans nos phaseurs, il nous aurait maîtrisés tous les cinq.
For ten years, that brute has overpowered and irritated me!
Ca fait 10 ans qu'il m'étouffe, qu'il me ronge, cet abruti.
He put up a desperate struggle, but he was overpowered.
Il a lutté une dernière fois avant d'être maîtrisé.
The guard outside had been overpowered.
Le garde a été assommé, la pièce était vide.
And then he overpowered you and got away.
Puis, il vous a mis au tapis et s'est enfui.
Overpowered by them.
La légende a commencé à circuler.
I could tell you that he overpowered me... or that he drugged me, but... it is not so.
Je pourrais vous dire qu'il m'a forcée... ou qu'il m'a droguée... Ce ne serait pas vrai.
Japan's lmperial fleet has been neutralized... its air force overpowered.
La flotte impériale japonaise a été neutralisée, ainsi que son aviation.
We've just flushed out a nest of them in the open desert and the women and children overpowered some of our Sardaukar.
Nous avons anéanti un de leurs repaires dans le désert. Des femmes et des enfants ont eu raison de certains de mes sardaukars.
I'm never overpowered by brute behavior.
Je ne me suis jamais laissée vaincre par le comportement d'une brute.
Tell me again how the girl overpowered you.
Comment a-t-elle eu raison de vous?
Tiger, how did he get away? He overpowered me.
Comment s'est-il enfui?
I overpowered that female corpse
Que comptes-tu faire maintenant?
Nonsense, he nearly overpowered me
Ils sont à l'intérieur.
Quickly overpowered, we had to allow the Klingons aboard.
Rapidement maîtrisés, nous avons dû laisser les Klingons monter à bord.
Unfortunately, hatred overpowered intelligence.
Malheureusement, la haine prit le pas sur l'intelligence.
You mean in jail? I overpowered the female demon
Je me suis débrouillé tout seul.
I can't get the story of Gulliver out of my head- - overpowered by Lilliputians.
Je ne peux m'empêcher de penser à l'histoire de Gulliver. Un homme terrassé par des Lilliputiens.
The three of you might have overpowered me... with the loss of but one. Now your fate will be his!
Vous trois auriez pu me vaincre... mais avec la perte d ´ un... maintenant votre destin sera le sien!
As a god, I had to know ln the bowels of the earth I overpowered the Wala by love I humbled her pride in wisdom, so that she answered me
En tant que dieu, je voulais savoir Dans les entrailles de la terre, je voulais contraindre la déesse En piquant son orgueil, elle m'a répondu
They've overpowered the shields.
Saturation des boucliers.
The doctor must have overpowered him.
Le docteur a sans doute réussi à le maîtriser.
When we got here to Jeraddo I overpowered the crew and I stole whatever I'd need to build a life.
Lorsqu'il s'est posé sur Jeraddo, j'ai neutralisé l'équipage et je leur ai volé ce qu'il me fallait pour bâtir une nouvelle vie.
You overpowered the crew?
Vous avez neutralisé l'équipage?
After the Bajorans overpowered the Cardassians they became aggressive.
Depuis que les Bajorans ont vaincu les Cardassiens, ils sont agressifs.
This is the work of a 100-year-old serial killer who overpowered a six-foot-two businessman?
C'est l'œuvre d'un tueur en série de 100 ans qui a mis au sol un homme d'affaires d'1m90?
You'll have complete access to the ship evaluation reports but, to put it simply, it's overgunned and overpowered for a ship its size.
Vous recevrez les rapports d'évaluation, mais en bref, il est trop armé et trop puissant pour sa taille.
I was not in danger from suffering from not being overpowered, thank you, Captain.
Je ne pense pas que j'aie eu à en souffrir, capitaine.
I am not afraid of being overpowered by the impression.
je n'ai pas peur d'être dominé par ce sentiment. cela passera bien assez tôt
Miss Woodhouse, we come quite overpowered.
Miss Woodhouse, nous sommes époustouflées.
Ra's forces overpowered my team and... took the weapon before I could arm it.
Les forces de Râ ont maîtrisé mon groupe et pris la bombe avant que je l'arme.
Yes, he said he was able to return fire before it was overpowered.
Il a dit qu'il avait pu riposter.
My small vessel would be overpowered in seconds.
Mon vaisseau serait capturé sur-le-champ.
They overpowered us in minutes, and those of us who survived were put in some kind of stasis.
Ceux d'entre nous qui ont survécu ont été mis en stase.
Just because you overpowered a man by mistake you think you got the right to come late by half an hour?
Juste parce que vous avez maîtrisé un homme par erreur... ..you pensent que vous avez obtenu la droite de venir en retard par une demi-heure?