Pace перевод на французский
2,254 параллельный перевод
Ew, they make those for men? It's like a pace maker.
En remontant le numéro de série, on sait qu'il a été vendu à St Mary qui l'a implanté il y a 12 ans.
Tucker : Come on, pick up the pace.
Allez, accélère le rythme.
The pace down here is visceral.
Augmentation de sel ou de liquide?
Alright, let's pace it.
- On va espacer. - C'était une dispute, OK?
Everyone, we need to pump at a pace of 100 beats per minute.
Il faut compresser à une fréquence de 100 par minute.
Oliver's gonna be staying at Luke's more often now and when he's gone I can't just pace around the apartment like a ghost.
Oliver va rester plus souvent chez Luke maintenant et quand il sera là-bas, je vais pas faire les cent pas comme un fantôme.
I pace, stare out the window.
Je fais les cent pas, regarde par la fenêtre.
Assuming I can keep up this pace, three hours 11 minutes.
À ce rythme, 3h11.
After 11 years in the joint, all ladies, she might welcome a little change of pace.
Allez, après 11 ans dans cette taule de femmes, elle devrait apprécier un certain changement.
OKAY. LET THE SUBJECT SET THE PACE, HUH?
Laissez le sujet donner le ton.
It's a nice little heart-rate monitor with a pace counter, and it's rare.
Un magnifique cardiofréquencemètre avec compte-pas, personne ne l'a.
- I actually think that a university environment might be a very nice change of pace.
L'environnement universitaire pourrait être un bon changement de rythme.
- Let's take the pace down to 300.
- Laissons le rythme ralentir à 300.
- Let's pace her out of it at 330.
- On l'en sort à 330.
Pace yourself papi, you still have 10 minutes
Tranquille, Papi, tu as encore 10 minutes.
So please, let's pick up the pace.
Alors, s'il vous plait, faites de la place
- No, the coxswain is the setter of the pace, lads.
- Non, le barreur dicte le rythme, les amis.
He stalked the pace and wiped out.
Il a tenu le rythme, mais il a flanché à la fin.
Well, how'd the commander fair today? He stalked the pace and wiped out. I know what you're gonna say- - when am I gonna learn, right?
Apparemment, le suicide s'ajoutera aux statistiques du 125 dans le dossier du lieutenant.
I really need the two of you to pick up the pace, OK?
Il faudrait vraiment que vous accélériez, tous les deux, d'accord?
Still, you need to pick up the pace, or she dies... Slowly.
Pourtant, vous devez vous dépêcher ou elle mourra... lentement.
Pace yourself, Einstein.
Vas-y mollo, Einstein.
You've thrown off the pace of the whole line!
Tu as perturbé le fonctionnement de toute la chaîne!
" So I pace the Rue de la Paix,
" Alors j'arpente la rue de la Paix,
- Negative. Keep the current pace.
Negatif, gardez la vitesse.
We better get going because at my pace it's going to get dark.
On ferait mieux d'y aller. Au rythme où je marche, il fera nuit.
That those feelings that you have, that you don't measure up, that you're not keeping pace, they never go away.
Cette impression de ne pas être à la hauteur, de ne pas suivre le rythme, ne vous quitte jamais.
At this pace he should have doubled its weight.
elle a dû doubler son poids.
- Pace yourself.
- Calme-toi.
This is my pace.
- C'est mon rythme.
Your boss set the pace.
Ton patron a donné le coup d'envoi.
It's going to be impossible To maintain this pace on the way back.
Il sera impossible de maintenir cette allure sur le chemin du retour.
If you continue at this pace, we're going to die out here- - then maybe we will. ... Light-years away From the admiring eyes of your father,
Si vous continuez à cette allure nous allons tous mourrir ici.... À des années lumières... des yeux admiratifs de votre père,
I know you're not ready, you should be allowed to mature at your own pace.
Je sais que t'es pas prêt, tu dois grandir à ton propre rythme.
You've gotta pick up the pace.
Tu dois faire avancer les choses.
Go inside, you pace, show your support.
Vas-y, rentre et montre ton soutien.
I mean, a martian invasion Would be quite a nice change of pace around here.
Une invasion martienne, ça nous changerait par ici.
It doesn't, except that the Mayan people died out at an incredibly rapid pace.
- Aucun. Excepté que les Mayas ont disparu à une allure incroyable!
Telemedicine moves at its own pace.
La télémédecine suit son propre rythme.
Gus and I are gonna pace ourselves.
On va pas se précipiter.
Think you can pick up the pace, Mr. Viability?
Vous pouvez monter la cadence, M. Efficacité?
Yeah, it's been moving slowly for a while, but this really picked up the pace.
Ça avançait lentement depuis un moment, mais ça accélère vraiment là.
The plants will grow less vigorously and the pace of summer will slow.
Les plantes pousseront avec moins de vigueur, et le rythme de l'été ralentira.
Want to start with fast pace o... a slow? What do you do?
On commence rapide ou tranquillement?
Yeah, lunch or a killer pace.
- C'était la course au déjeuner.
Damn, girl, you know, you might wanna pace yourself.
Bordel, fillette, tu sais, tu devrais garder le rythme.
You gotta take your meds, you gotta eat, you gotta pace yourself...
Prendre tes médicaments, manger, trouver ton rythme...
Pace yourself, buddy!
Garde des forces.
Pick up the pace, shall we?
Reprends le rythme, tu veux?
Fast pace?
- Raquette? - Casquette?
You better pace yourself.
- Tu ferais mieux de te dépêcher.