Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ P ] / Painful

Painful перевод на французский

4,654 параллельный перевод
It's excruciatingly painful.
C'est atrocement douloureux.
You got something painful to do, do it quick.
Nous y voilà.
Tattooing on top of bone across the spine is more painful than on muscle.
Un tatouage sur l'os de la colone est beaucoup plus douloureux que dans le muscle.
Marriage certificates are a painful reminder that women were once bought and sold like livestock.
Les certificats de mariage sont un douloureux rappel que les femmes ont été acheté et vendu comme du bétail.
And pretty soon, I'm gonna have to push a watermelon out of my lady parts, and I have to literally trick my mind into believing that it's gonna be slightly less painful, okay?
Et bientôt, je vais devoir faire sortir une pastèque de mon ventre, et je dois prétendre que ça ne va pas être si douloureux!
I know it painful, Sergeant, but it cannot be helped.
Je sais que c'est douloureux, Sergent, mais nous n'y pouvons rien.
Various painful deaths befalling your good self feature frequently.
Les morts douloureuses arrivant aux gens de votre fonction.
Madam, I understand this is a, er..... painful time for you, so forgive my bluntness.
Madame, je comprends qu'il s'agisse... d'un moment douloureux pour vous aussi pardonnez mon franc-parler.
It might be painful.
Ce peut être douloureux.
It's, you know... Not... really painful exactly, m-more like... uh, rubbing.
C'est... pas... vraiment douloureux, plutôt comme un frottement.
- They're becoming painful.
Elles deviennent douloureuses
'Cause this is gonna be painful.
Parce que ça va faire mal.
It's still so painful.
C'est encore douloureux.
- So painful!
- Si douloureux!
I just hope it isn't too painful for you that I'm going with Max.
J'espère juste que ce n'est pas trop douloureux pour toi que j'y aille avec Max.
It was painful, but I got over it.
Ça a été douloureux, mais je m'en suis remise.
Takes a painful long time to bleed out from the gut.
C'est douloureusement long de se vider de son sang par les tripes.
Hey, that's painful.
C'est douloureux.
Uh, apparently, it was only a matter of time before my opponent would use this painful chapter of my wife's past against me.
Apparemment ce n'était qu'une question de temps avant que mon opposant n'utilise ce douloureux chapitre du passé de ma femme contre moi
That looks painful.
Ça a l'air douloureux.
I know it will be painful.
Je sais que ça sera douloureux.
Y-you'd be dredging up a lot of painful memories.
Tu... tu déterrerais beaucoup de souvenirs douloureux.
What you deserve is to live a very long, very painful, tortured life.
Vous méritez... une vie très longue et très douloureuse. Une vie tourmentée.
I mean, is there, like, some kind of less painful super vip version of this?
Je veux dire, il n'y a pas d'autre version moins douloureuse et super VIP de ça?
More painful than childbirth, apparently.
C'est plus douloureux qu'accoucher, il parait.
Whether his death was long and painful.
Si sa mort était longue et douloureuse.
I have to do something with him tonight that's going to be really painful.
Je dois faire un truc avec lui ce soir. et ce sera douloureux.
As much as you might want that connection to your past life, there comes a point when a constant reminder of what you can never have is just too painful.
Autant vous pouvez vouloir cette connexion à votre vie passée, il vient un moment où ce rappel constant de ce que vous ne pouvez jamais avoir est juste trop douloureux.
Because I saw a video, and it... it looks very painful.
Parce que j'ai vu une vidéo, et ça... avait l'air vraiment douloureux.
More painful than this?
Plus douloureux que maintenant?
And painful.
Et douloureuse.
That looks painful.
Ca a l'air douloureux.
I know which decision will cause the most painful regret...
Je sais quelle décision sera la plus douloureuse.
She died a painful death of cancer!
Elle meurt d'une mort douloureuse!
So, then, you agree that change is in order, no matter how painful.
Ainsi, vous admettez qu'un changement est nécessaire, aussi douloureux soit-il.
- Is the sunlight painful?
- La lumière du soleil est douloureuse?
It was long and painful.
C'était long et douloureux.
That does look painful, Roger.
à ‡ a a l'air douloureux, Roger.
Not to mention the brain surgery, the six months of painful recovery.
Sans parler de la chirurgie du cerveau, des six mois de récupération douloureuse.
[Nina] Mom, please, can you not be in denial, it's really painful.
Maman, s'il te plaît, ne sois pas dans le déni, ça me blesse vraiment.
I know, it's painful.
Je sais, c'est douloureux.
Okay, so it's like a spa day, only... a little more painful.
C'est comme une journée de spa, en peu plus pénible.
It was the most painful thing that I went through.
C'est la chose la plus douloureuse que j'ai traversé.
You've no idea how painful it is to keep on doing something and keep on doing something even though you know it's wrong, but... .. you just can't stop.
Tu n'as pas idée de comment c'est douloureux de garder quelque chose et de continuer à le faire même si tu sais que c'est mal, mais Tu ne peux juste pas arrêter.
I'm telling you right now, me sitting on the sidelines is a hell of a lot more painful than me playing.
Je vais vous le dire maintenant, moi assis sur le banc de touches sera un enfer beaucoup plus douloureux que moi jouant.
Don't do it. It is too painful and it never comes out right.
C'est super douloureux et pas très probant.
I hope it's not painful.
J'espère que ce n'est pas douloureux.
I'm gonna give you five seconds to come clean before this becomes a lot more painful.
[rire nerveux] Je vais te donner cinq secondes pour t'expliquer avant que ça ne devienne beaucoup plus douloureux.
- Their deaths will be most painful.
- Leur mort sera des plus douloureuses.
It will be a harsh, painful journey but you must reach it!
Le jour où tu iras dans cette cave, tu apprendras la vérité!
The first was the most painful.
La première a été la plus triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]