Parte перевод на французский
5,672 параллельный перевод
Oh, you want to go way back.
Tu veux qu'on parte du tout début.
I waited till he went on his Spring Ministry Tour in 2010.
J'ai attendu qu'il parte faire sa tournée de printemps en 2010.
But before we go we need as much information as you can give us.
Avant qu'on parte, on a besoin d'autant d'informations que possible.
It's gonna take a damn miracle to get me out of here in time for Max's recital.
Ce serait un miracle que je parte à temps pour le récital de Max.
Before she goes and does something stupid.
Avant qu'elle parte et ne fasse quelque chose de stupide.
Maybe they're just trying to scare us away from here.
Ils essayent de nous effrayer pour que l'on parte d'ici.
We have to go.
Faut qu'on parte.
- And no one knows that better than her so cut her some slack until she goes.
- Et elle ne le savait pas? - Et personne ne le sait mieux qu'elle alors lâchez-la un peu jusqu'à ce qu'elle parte.
Navarro wants us out.
Navarro veut qu'on parte.
So, I went and I saw Jack today before he left.
J'ai rencontré Jack avant qu'il parte.
Bobby, can you please pay this man so he will leave?
Bobby, paye cet homme, qu'il parte!
Come over anytime before I leave.
Venez quand vous voulez, avant que je parte.
Before it left, it looked at me just like this.
Avant qu'il parte il m'a regardé comme ça.
I know you're confused, you fell in love so quickly, but, shit, give me a weekend and you'll never want me to leave you.
Je sais que tu es perturbée, pour tomber amoureuse aussi vite, mais... Donne moi un weekend... Et tu ne voudras plus que je parte.
Or are you going to close down the ferries and the airport and make sure I never leave?
À moins de vouloir fermer le port et l'aéroport pour que je ne parte pas?
Do you still want me to leave?
Tu veux toujours que je parte?
Oh, Moira, can you remind me to pick up two dozen bagels before the end of my trip?
Moira, rappelle-moi de prendre des bagels avant que je parte.
You gave her to Nessa before she went out there.
Tu l'as donnée à Nessa avant qu'elle parte.
- I wish she would leave.
- J'aimerais qu'elle parte.
Well, go and catch Daario before he leaves.
Partez et attrapez Daario avant qu'il parte.
We need to get out of here.
Il faut qu'on parte.
Yeah. I do, and so does my son.
Oui, il faut que je parte et mon fils aussi.
Until he split off on his own this year.
Jusqu'à ce qu'il parte de son côté cette année.
So locate it to us stay together. You are the Calculator!
Trouve pour qu'on parte ensemble, c'est toi, le Calculateur.
Before you say anymore, Mr Selfridge, I've been expecting that you might need me to retire soon.
Avant que vous n'en disiez plus, M. Selfridge, j'ai pensé que vous voudriez que je parte à la retraite bientôt.
He wants me to leave.
- Il veut que je parte.
Her father read your article and insisted she leave the store.
- Son père a lu votre article et exigé qu'elle parte.
That's why I made your sister promise that she would never bring up that incident that happened before she left for school.
C'est pourquoi j'ai fait promettre à ta sœur de ne jamais mentionner l'incident qui s'est produit avant qu'elle parte en cours.
Harold : They're kicking me out.
Ils veulent que je parte.
We came to help you win, and if we're not helping, we have to go.
On est venus vous aider à gagner, mais si c'est pas le cas il faut qu'on parte.
By the time she left, I think she was done.
Le temps qu'elle parte, je pense qu'elle avait fini.
I want us to leave, for us to get out of here and go back to the city.
Je veux qu'on parte, qu'on s'en aille d'ici et qu'on rentre en ville.
And maybe hold off on turning our room into a cross-fit studio until after I leave?
Tu pourrais attendre que je parte pour faire de notre chambre un fitness?
Um, if you need me to go, I can...
Si tu veux que je parte, je peux...
Ok, but what are the chances, you know, that someone that you love that much is gone, you think for good, then comes back...
OK, mais quelles sont les chances, tu sais, que quelqu'un que tu aimes autant parte, tu penses pour toujours, et ensuite revienne...
Well, shouldn't raise too many eyebrows, me being gone for a day.
Ça devrait choquer personne que je parte une journée.
We got to go.
Allez, il faut qu'on parte!
Why would you want me to leave?
Pourquoi voudrais-tu que je parte?
! I wanted her out of that house.
Je voulais qu'elle parte de cette maison.
Unless I ship off to Brown, right?
A moins que je ne parte à Brown.
Well, I want her out.
Je veux qu'elle parte.
I don't want her to leave.
Je ne veux pas qu'elle parte.
I don't want her to leave.
Je ne voulais pas qu'elle parte.
I wish she was the one going away.
J'aurais préféré que ce soit elle qui parte.
I want her out of this house.
Je veux qu'elle parte de cette maison.
If she wants me to leave, she can tell me herself.
Si elle veut que je parte, Elle peut me le dire toute seule.
I don't want her to leave.
Je ne veux pas qu'elle parte
Victor, I must go.
Victor, il faut que je parte.
He shouldn't leave now anyhow.
Et c'est pas le moment qu'il parte.
Just before I left for Nantes, his brother, François-Denis Brilhac, joined us, with 3,000 men.
Juste avant que je parte en mission pour Nantes, son frère François-Denis Brilhac nous a rejoints à la tête de 3 000 hommes.
I mean, I understood why you were so upset that he was leaving before.
Je veux dire, j'ai compris pourquoi tu étais si énervée qu'il parte.