Partnership перевод на французский
1,690 параллельный перевод
But if you and I form a partnership, all that would change.
Mais si vous et moi développions un partenariat, ça pourrait changer.
What kind of partnership?
Quel genre de partenariat?
I check out your house... your friends, your family, see if you're partnership material.
Ça ne te suffit pas que j'aie arrêté d'en prendre? Hein? Tu veux quoi de plus?
Why don't we file for domestic partnership?
Pourquoi on ne se pacserait pas?
Kevin, for us, domestic partnership is it.
Kevin, pour nous, le pacs, c'est tout ce qu'on a.
Look, i want this marriage to be a partnership.
Écoute, je vois ce mariage comme un partenariat.
I'm gonna overlook that remark for the sake of our partnership.
Je relèverai pas cette remarque pour le bien de notre partenariat.
I want to protect the woman, loyalty, partnership.
J'attends d'une femme protection, loyauté et bonne compagnie.
He cut me in on the club - uh, partnership.
Il m'a associé à son club.
Half sounds like a partnership.
La moitié semble un partenariat.
Enjoy your newfound partnership.
Je vous souhaite un bon partenariat.
What a unique partnership.
Quel partenariat unique!
A partnership.
Une association.
It's a civil partnership!
C'est un PACS!
The partnership was for survival, but today...
Le partenariat permettait de survivre, mais aujourd'hui...
Private-public partnership between the government and a consortium of the pharmaceutical companies.
C'est un partenariat entre le gouvernement et un consortium d'entreprises pharmaceutiques.
This heralds a new age of partnership With the great ming.
Cela présage une nouvelle ère de partenariat avec le grand Ming.
He'll politely shake the dad's hand, signifying their new family partnership. Hmm?
Il va poliment donner la patte au père comme gage de leur partenariat familial.
That sounds like a one-sided partnership.
- C'est un partenariat à sens unique.
Some small token of partnership?
Un petit cadeau entre équipiers?
Central Partnership
Central Partnership
Dissolved our partnership, amicably.
- On s'est séparés, amicalement.
And if it's not always fireworks and explosions well, that's a reasonable trade for a warm, collegial partnership.
Si ce n'est pas toujours le feu d'artifice, c'est en tout cas un partenariat réconfortant.
Then you must have come across Freddie Vincent - of the Equity Partnership?
Alors, vous avez dû tomber sur Freddie Vincent de l'Equity Partnership.
Thought I'd, er, go into partnership with Benji Veniamin.
Je pense à m'associer avec Benji Veniamin.
But for the record, it is the decision of the partnership that Jordan Wethersby be removed from his post as managing partner, effective immediately.
Mais pour information, c'est la décision des partenaires, que Jordan Wethersby soit renvoyé de son poste d'associé manager. Avec effet immédiat.
Secondly, section 6.3, paragraph J of the partnership agreement obligates a partner to oversee any case where the client has a high profile.
Deuzio, section 6.3, paragraphe J du contrat d'association oblige un associé à suivre toute affaire dans laquelle le client est célèbre.
We've gone over the demos, you've seen what I have planned for the fall line, and you've heard why a partnership with Clothes Over Bro's would be a perfect fit.
Nous avons vu les modèles, vous avez eu un aperçu de la collection automne et vous savez quels avantages vous tireriez de notre association.
Turns out she has a rather flexible definition of the word "partnership."
Elle a une définition assez flexible du mot "partenariat".
So using affinity analysis and association rule mining, we determined that this crime must have been committed by a partnership.
Avec l'analyse des affinités et les règles d'association, on a vu que ce crime a été commis par association.
GD needs corporate partnership, private capital, synergy.
GD a besoin de partenariats, de capitaux privés, de synergie.
It's traing for our partnership, team building.
On perfectionne aussi notre esprit d'équipe.
I wish I had another one to prove to you How important this partnership is to me.
J'aimerais tant avoir autre chose qui pourrais te prouver l'importance de cette relation.
He won't just let our partnership dissolve.
Il ne laissera pas notre relation dépérir.
- how important this partnership is.
- combien notre alliance m'est chère.
This is supposed to be a partnership meeting, not a street-level drug deal.
- C'est une négociation d'affaires. Pas une transaction de rue.
That law enforcement can only do its job in partnership with each and every one of you.
Le travail de police ne peut être fait qu'en partenariat avec chacun de vous.
He's speaking of a partnership, yet, when asked to be included in tonight's town meeting, I was included out.
Vous parlez de partenariat, mais quand j'ai voulu participer à cette réunion, j'ai été rejeté.
Because of this tragic incident, the owners of Serrano Point and six other power plants across the nation are entering into a partnership with my corporation,
Après ce tragique accident, Les propriétaires de Serrano Point et de six autres centrales du pays ont conclu un partenariat avec ma société,
Does it seem that your partnership provides a surrogate relationship, making it more difficult to form other bonds?
Avez-vous l'impression que votre partenariat vous apporte une relation subrogée, qui rend plus difficiles d'autres liens?
Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds.
En fait, notre partenariat complique bien la formation d'autres liens.
And nothing would give me greater pleasure than to rekindle our partnership.
Et rien ne me ferait plus plaisir que de raviver notre partenariat.
You're going into partnership.
Tu t'associes à un partenaire.
I've been thinking about our partnership, and I've come to a decision.
J'ai réfléchi à notre collaboration et j'ai pris une décision.
Your Honor, the partnership voted overwhelmingly to approve this merger.
Votre Honneur, les associés ont approuvé cette fusion par un vote écrasant.
It is lawful, it is pursuant to a valid partnership agreement entered into by Ms. Schmidt.
C'est légal. C'est conforme à un accord valide de partenariat... dans lequel Miss Schmidt s'est engagée.
I shouldn't think it's because I'm being considered for partnership.
Je ne crois pas qu'ils m'envisagent comme associée.
A partnership is a little different from employment, Ms Lloyd.
Un partenariat est différent d'un poste d'employé, Mlle Lloyd.
I realize that alone might disqualify me as partnership material.
Je réalise que rien que ceci pourrait me disqualifier comme partenaire potentiel.
It is my privilege — and I do mean it when I say privilege — to inform you that an offer of full partnership has been extended to you.
C'est mon privilège, et j'insiste sur le mot privilège, de vous informer que le statut d'associé vous a été accordé.
I wanna sign partnership papers with a Panco pen.
Je ne mens pas, Wayne.