Paths перевод на французский
1,587 параллельный перевод
I thought we were on different paths and that sooner or later you'd blow me off.
Je croyais qu'on avançait sur différents chemins et que tôt ou tard, tu me quitterais.
Because the paths to the Lord are inscrutable.
Car les voies de Dieu sont impenetrables.
He must have taken the shepherds'paths.
Il doit avoir pris les chemins des bergers
Out of the question, I'm afraid. Of course, I suppose if, in the course of your delivery arrangements, your paths were to cross, I can't stop you speaking your mind.
je le crains. je ne peux vous empêcher de lui parler.
Our lives crossed paths at the worst possible time.
On s'est croisés au pire moment de nos vies.
We tried to help each other but we have different paths
On s'est aidés mais chacun doit continuer
Give out my order block off all the paths to Liang
Faites passer l'ordre. Bloquez tous les accès à Liang.
To traveling along paths that we think are the right paths, but end up not being the right paths, but discovering the path we were on originally was perfect for us.
À nos traversées sur des chemins qu'on croyait être les bons, mais qui se sont avérés être les mauvais, mais on est revenus sur le chemin qui était parfait pour nous.
This is a fortuitous crossing of paths, for sure.
C'est sûrement quelqu'un que j'attendais.
Lucky our paths have crossed again.
C'est une chance que nos chemins se soient croisés à nouveau.
He leadeth me in paths of righteousness for his name's sake, yea, though I walk through the shadow of the valley of death,
He leadeth me in paths of righteousness for his name s sake, yea, though I walk through the shadow of the valley of death,
There are many paths to the same place,
Il y a plusieurs voies pour arriver au même endroit,
"You can take many paths to get to the same place."
"Il y a plusieurs chemins qui mènent au même endroit."
Now, I may have to explore some unconventional paths to find your child.
Je devrai peut-être explorer des voies peu conventionnelles.
The Romans, in their heavy armor and boots, cannot get along these paths as easily as we can.
Les Romains, avec leurs armures et leurs bottes... ne peuvent parcourir ces sentiers aussi facilement que nous.
Look, if your ultimate goal is to help your brother and others afflicted with mental illness there are plenty of careers out there, other paths.
Si le but, c'est d'aider votre frère, et ceux qui souffrent de maladie mentale, il y a d'autres métiers, d'autres moyens.
There are no other paths.
Il n'y a pas d'autres moyens.
I hadn't really taken into account how moody teenagers can be on their spiritual paths.
Je ne prends pas en compte les revirements des ados dans leur quête spirituelle.
Teenagers are moody on their paths toward the refrigerator.
Les ados ont des revirements pour tout et rien.
Seems to me there must be some reason i'm dreaming these dreams, some reason i met elkin yesterday, some reason I crossed paths with this woman today.
D'après moi il y a une raison au fait que je fasse ces rêves une raison si j'ai rencontré Elkin hier, une raison si j'ai croisé cette femme aujourd'hui.
But our paths diverged after a disagreement tore the fabric of that unity.
Mais nos chemins se sont séparés après qu'un différend ait déchiré cette unité.
But I'd like to think that if our paths ever cross again, I'll be able to give you 20 dollars and you'll be able to dance for me, that wouldn't be akward.
Mais je me plais à penser que si nos routes se croisent à nouveau, je pourrai te donner 20 dollars et tu pourras danser pour moi, sans que ce soit bizarre.
You remember that work you did with paths?
Tu sais, ton travail sur les itinéraires.
The new arrivals open up paths like arteries, along which water flows, extending the reach of the flood.
Les nouveaux arrivants ouvrent des chemins comme des artères dans lesquels l'eau s'infiltre, favorisant la circulation de l'eau.
Our paths will cross again, John Sheppard.
Nos chemins se croiseront encore, John Sheppard.
Well, before our paths uncross, could you give me a hand with these boxes?
Eh bien, avant que nos chemins ne se séparent... pourriez-vous m'aider avec ces boîtes?
You almost know more paths than Quixote.
Tu en connais presque plus que le Quichotte.
Clearly we are destined to do some business together, given the way we keep crossing paths.
Vue la manière dont vous traversez les carrefours, nous allons clairement faire affaire.
Paths you take dictated by convenience or by a specific task.
Des chemins pris décidés par leur commodité ou pour une tâche précise.
Okay, so we limit the assignment of edge capacities, the times that she could have moved along these paths to the last three weeks.
Ok, donc on réduit les limites temporelles aux moments où ceci aurait pu se produire, ces 3 dernières semaines.
We cross paths.
On se croise.
"Even if my paths are laden with thorns,"
Même si mes chemins sont parsemés de ronces,
If you cross paths, either you'll kill him, he'll kill you or quite possibly he'll take you down and carve you up thereby discovering and ruining all of our considerable efforts.
Si vos chemins se croisent, soit tu le tues, soit il te tue, ou il peut s'occuper de toi et te découper en morceaux. découvrir la vérité et ruiner tous nos efforts considérables.
But if we open the paths between the pools.
Mais si nous ouvrons les chemins entre les bassins...
It's funny that our paths should cross.
C'est drôle que nos chemins se soient croisés.
Vince, E. I knew someday our paths would cross again.
Vince, E. Je savais bien qu'on se reverrait.
He leadeth me in the paths Of righteousness for his name's
" Il me conduit dans les sentiers de la justice,
We could cross their paths and not even know it.
On pourrait croiser leur chemin sans même le savoir.
The patron saint of lost paths and confusing futures.
Le saint patron des chemins perdus et des futurs brumeux.
It's not as if their paths were to cross very often.
Ce n'est pas comme si leur chemins s'étaient souvent croisés.
Previously, I would intervene every time we crossed paths with the Major during an investigation.
Avant, j'intervenais à chaque fois que nous croisions nos chemins sur une affaire, avec le Major.
these different-colored lines are the paths our 3 players took.
Les lignes de couleur représentent les traces des individus.
He leadeth me in paths of righteousness...
Pardonne-moi.
I have two paths in front of me.
J'ai deux chemins devant moi.
I just need to know where you were doing it and who you might have crossed paths with so I can find out who carved up Mr. Geary.
Il faut juste que je sache où vous le faisiez et qui vous avez pu croiser afin que je découvre qui a charcuté M. Geary.
I guess now we are free to take our own paths.
Je pense que maintenant on est Libres De prendre notre propre chemin.
Hey Meyer! sir! When we cross paths we'll get them with a single shot.
Mayer, dès qu'on les revoit, tu tires.
It looks like the bullets took nearly identical exit paths, judging from the spray.
Les balles semblent etre sorties par le meme chemin, vu la projection.
Even if the opponent is the same, our paths have yet to cross.
Je ne peux pas!
Our paths crossed, literally.
Tu ne lui cours pas après, alors?
Observing what happens when you begin to block the paths.
A observer ce qui se passe.