Paying перевод на французский
12,652 параллельный перевод
I wasn't paying attention!
J'étais distraite.
So you think D-SAC is paying Atherton for something.
D-SAC paie Atherton pour quelque chose.
You take your time paying me back, now you let a bunch of computer nerds slip right through your fingers.
Tu prends ton temps à me rembourser, maintenant tu laisses un tas de génies de l'informatique glisser le long de tes doigts.
Well, the sooner he meets someone, the sooner he'll re-marry, and the sooner I can stop paying him alimony.
Au plus vite il rencontre quelqu'un, au plus vite il se remariera, et au plus vite j'arrêterai de lui payer une pension.
Oh, I wasn't paying attention.
Oh, je ne faisais pas attention.
Once you two clowns start paying for your own supplies, you'll see how difficult it is to actually run a business.
Une fois que vous commencerez à acheter vos propres ingrédients, vous verrez que c'est difficile de gérer une affaire.
Yeah, I mean, it was... it was petty crime... shoplifting, siphoning gas, not paying for haircuts, that sort of thing, but...
Oui, il y avait de la petite délinquance, du vol à l'étalage, siphonner de l'essence, pas payer une coupe de cheveux, ce genre de choses.
Since the French government is paying...
Depuis que le gouvernement français paye...
He's in jail for not paying child support.
Il refuse de payer la pension alimentaire.
They're using the account information of a bank teller in Duluth who's paying way too much for her data plan,
Ils utilisent les information de compte d'une caissière de Banque à Duluth qui paye beaucoup trop pour ses données,
Wow, this is tasty. The people who pay frequent visits to this house up until last year, I wonder which house they are paying visits now?
c'est bon. je me demande dans quelle maison ils viennent en visite maintenant? personne ne vient.
'Cause then I can stop paying child support.
Comme ça je pourrais arrêter de payer la pension alimentaire.
Convince him of that, Ms. Pope, you'll earn every penny he's paying you.
Convainquez le de de faire ça, Mme Pope. Vous mériterez le moindre centime qu'il vous paye.
Yeah, if she's paying attention.
Si elle fait attention.
After he left the company in 2007, he stopped paying taxes.
Après qu'il ait quitté l'entreprise en 2007, il a cessé de payer des impôts.
Are you paying me to keep quiet while you throw this surgery because you bet money on it?
Tu me payes pour mon silence parce que tu veux rater l'opération et que tu as parié dessus?
- If he's capable of paying men to disrupt anatomy classes, as I suspect, what else would he be willing to sponsor?
- S'il est capable de payer des hommes pour perturber des cours d'anatomie, comme je le suspecte, que pourrait-il avoir envie de sponsoriser?
We're paying him anyway.
On le paye de toute façon.
It appears Butler has been paying himself with a portion of the blackmail money... routing it through shell companies with P.O. boxes all over the Gulf Coast.
Butler s'est lui-même payé avec une partie de l'argent du chantage via des sociétés écrans dans le sud des USA.
And now my child is paying the price for my weakness.
Et à présent mon enfant paye le prix de ma faiblesse.
You guys paying attention to Professor Clyde here, showing off about how much he reads the newspapers?
Vous prêtez attention au professeur Clyde parce qu'il lit les journaux?
♪ Who da wild boys, that dude paying'♪
♪ Qui da garçons sauvages, ce mec payin'♪
Empire's paying for this session.
L'Empire de payer pour cette session.
I mean, a young prince paying homage to his father?
Je veux dire, un jeune prince rendant hommage à son père?
I wasn't planning on paying for you.
Je ne comptais pas payer pour toi.
The problem was I wasn't paying attention to the details.
Le problème c'est que je ne faisais pas attention aux détails.
And then I saw them... the villagers, just going about their daily business, paying no mind to the inferno.
Et ensuite je les ai vu... les villageois, allant à leurs affaires habituelles, ne prétendant aucune intention au brasier.
He's been paying a consulting fee of $ 20,000 twice a year for the last 25 years to a C.L. Gilliam Associates.
Il payait des honoraires de 20 000 $ deux fois par an durant les 25 dernières années à la société C.L. Gilliam et Associés.
Why else would he be paying visits to his company's competitors during his off hours?
Sinon pourquoi rendrait-il visite aux concurrents de sa boîte pendant ses périodes de repos?
When I was sifting through your lies, I found the shelf corp where you had the money parked Berlin was paying you...
Quand j'essayais de voir clair dans tes mensonges, j'ai trouvé une société fantôme où tu avais placé l'argent que Berlin te donnait...
I'm not paying you to stage a family therapy session.
Je ne vous paie pas pour organiser une séance de thérapie familiale.
I'm not paying you to use my relative.
Je ne vous paie pas pour utiliser ma famille.
I'm paying you to act professionally...
- Je vous paie pour être professionnelle.
Meyer Lansky and Frank Costello orchestrate a citywide plan, paying heavily-armed guards to work around the clock and putting a system in place to keep track of all shipments so that nothing gets in or out of New York without the Mafia's approval.
Lansky et Costello parcourent toute la ville, engageant des types lourdement armés pour la surveillance, et mettent en place un système pour suivre les bateaux et s'assurer que rien n'entre ou ne sorte de New York sans l'approbation de la Mafia.
How much they paying you?
Combien ils vous paient?
But Schultz has been paying off judges and politicians for years.
Mais Schultz a corrompu les Juges et les politiciens durant des années.
When Capone was finally brought to trial, it wasn't for murder... it was for not paying his taxes.
Capone a été poursuivi non pas pour meurtre mais pour évasion fiscale.
"okay, it's fixed, and I'm not paying."
"c'est décidé, je ne paierai pas."
1,284 paying subscribers, and one coffee machine using Maxwell filters.
1284 abonnés payants et une cafetière à filtre.
I am not paying double for designer jeans just so the label can say "Calvin Klein"
Je ne vais pas payer le double pour des jeans de couturier rien que pour avoir une étiquette "Calvin Klein",
What were you paying the air marshal for, Mr. Dietrich?
Pourquoi avez-vous payé ce policier de l'air, Mr Dietrich?
What are you paying for, my beauty?
Pour quoi payez-vous, ma chère?
They were paying her no attention, none at all.
Ils ne lui prêtaient aucune attention.
Societele is paying Gentry's widow $ 1 / 2 million.
Societele paye la veuve de Gentry un demi-million de dollars.
It's just like no one is paying attention.
Personne ne fait attention.
An American company was paying the same terrorists that we're fighting.
Une compagnie américaine payait les mêmes terroristes qu'on combat.
The Minister of Health is paying us a visit.
Le Ministre de la Santé vient nous voir.
I'm not sure why you're paying for an architect.
Je ne sais pas vraiment pourquoi vous payez un architecte.
Good thing you're paying upfront.
Heureusement tu payes d'avance.
How you been paying the bills?
Comment as-tu payé les factures?
No, I am not gonna call him and guilt him into paying for this.
Non, je ne vais pas l'appeler