Peace and quiet перевод на французский
555 параллельный перевод
She needs peace and quiet, without taking anything.
Faut qu'elle reste tranquille, sans rien prendre.
The worst of it is that the poor thing has to have peace and quiet and I must entertain on the porch, as I'm doing tonight.
Le pire est que le pauvre homme a besoin de paix et de calme et que je dois recevoir sous le porche, comme ce soir.
Step by step, I've abandoned to him my money, reputation peace and quiet, house and home...
Pas à pas, je lui ai donné mon argent, ma réputation, la sérénité, un foyer...
- You do? Well, I like peace and quiet.
Moi, j'aime être tranquille.
Uh, could I know just where we're going to get this peace and quiet?
Pourrais-je savoir où vous m'emmenez pour être au calme?
I read a book once that said women always look their best... in the peace and quiet that follows a storm of violence.
- J'ai lu dans un livre que... les femmes sont le plus séduisantes dans le calme qui suit la tempete.
You've had your fill of peace and quiet.
Tu as eu ton quota de repos et de silence.
I gotta have peace and quiet when I preparing my vittals.
J'ai besoin de calme pour préparer les repas.
Can't we have a little peace and quiet here without dragging in poisons all the time?
On ne peut pas être tranquilles sans toujours parler de poisons?
- I like peace and quiet.
- J'aime le calme.
But there was a little boy in Switzerland... who used to feel the peace and quiet of the church... and listened to the minister pray.
Mais jadis, un gamin en Suisse aimait la paix des églises et écoutait le pasteur prier.
You've had such a full life up to now... I thought a little peace and quiet would do you good.
Tu as eu une vie tellement remplie jusqu'à maintenant... que je pensais qu'un peu de paix et de tranquillité te ferait du bien.
- I need peace and quiet.
- Il me faut du calme.
Goodbye, peace and quiet.
Adieu, la tranquillité.
- Can buy a lot of peace and quiet for that.
De quoi s'acheter de la tranquillité.
What do you want? What does any man want? Peace and quiet.
Ce que tout homme veut, le calme et la sérénité.
And now to top the evening off with a night of peace and quiet.
Et pour couronner la soirée, une nuit de paix et de calme.
Looks like this place is fresh out of peace and quiet.
On dirait que cet endroit est loin du calme et de la tranquillité.
You should know what it means to want a little peace and quiet.
Tu devrais apprécier d'avoir un peu de paix et de silence.
Peace and quiet is for libraries.
C'est bon pour les bibliothèques.
All will be peace and quiet and eternal rest.
Tout ne sera plus que calme, paix et repos éternel.
I want some peace and quiet, I want to hear myself painting.
Un peu de silence... je veux m'entendre peindre, tu comprends!
The peace and quiet.
La paix et la tranquillité.
He needs peace and quiet.
Il faut qu'il soit au calme.
Sure we can live the rest of our lives in peace and quiet.
Autre chose? Assez parlé.
And make the Moor thank me, love me and reward me... for making him egregiously an ass, and practising upon his peace and quiet even to madness.
Je veux amener le Maure à me chérir, à me remercier, à me récompenser d'avoir si bien fait de lui un âne, et d'avoir troublé la paix de son âme jusqu'à la frénésie.
I'm not hunting anything, Miss Sabina, except a little peace and quiet.
Je ne cherche rien qu'un peu de calme et de... repos.
He needs fresh air, and peace and quiet.
Il a besoin d'air. Il a besoin de beaucoup de calme.
Remember, Ma'am I'm in need of some peace and quiet.
Pas de bruit. J'ai besoin de tranquillité.
You're gonna be scooting around flipping switches, riding the panic button and longing for the peace and quiet of World War II.
Vous serez l'éclaireur, le doigt sur l'interrupteur et le signal d'alarme, en rêvant au calme de la Deuxième Guerre mondiale.
It's all yours if you want some peace and quiet before you go back.
Elle est à vous si vous voulez vous reposer tranquillement avant de repartir.
Good night, my dearest. Let peace and quiet that is in my heart flow into yours.
Bonne nuit, chéri, que le calme et le repos de mon coeur rayonnent en toi.
I'm going to see I get a few years peace and quiet in return.
J'aspire à vivre tranquille.
â ™ ª Somewhere â ™ ª â ™ ª A place for us â ™ ª â ™ ª Peace and quiet â ™ ª â ™ ª And open air â ™ ª â ™ ª Wait for us â ™ ª
Ailleurs, un coin pour nous La paix, le calme et l'air libre
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
Vous tous, vous savez bien, qu'il y avait la paix et la tranquillité, dans le Sud.
Do you think she'll be able to stand all this shattering peace and quiet?
Tu crois qu'elle pourra supporter toute cette accablante paix et tranquillité?
You have no idea how much it means to me to be able to settle down to a life of peace and quiet.
Et moi donc. Nous allons enfin mener une vie paisible.
Monsieur, if what you're needing is peace and quiet I can assure you, you couldn't get more peace anywhere.
Si vous recherchez le calme, c'est l'endroit idéal ici.
Not in the least. I value the peace and quiet of my orderly bachelor existence.
Je peux écrire mes pièces sans être dérangé par personne.
Let's go anywhere. Whereveryou like. As long as there's a little peace and quiet.
Allons où tu voudras, du moment que c'est tranquille.
What can save her now, is peace and quiet.
Ce qui peut la sauver maintenant, c'est le calme absolu.
I want to get home, get some peace and quiet. Wait a minute. Fellas, fellas, wait a minute.
Attendez, les gars!
I want my home and my children and my husband and a little peace and quiet.
Je veux retrouver mon foyer, mes enfants, mon mari et un peu de tranquillité.
All I ask and want is peace and quiet.
Je ne demande et ne souhaite que la paix et la tranquillité.
It's a shame to waste that quiet and peace. - We're gonna take that bank right now.
Parce que nous allons nous attaquer à cette banque tout de suite!
It's Sunday afternoons I think of most, the peace and the quiet.
Je regrette la paix, et la tranquillité des dimanches.
The Age of Reason - of dignity and grace, of quiet and some peace.
L'Âge de la raison... de la dignité et de la grâce, de la tranquillité et de la paix.
So peace and quiet came once again to Inisfree, and we were...
Le calme et la tranquillité revinrent à Inisfree.
I'll arrange that you go broke in quiet and peace
Je m'arrangerai pour que vous alliez sans vous faire remarquer
I want quiet and peace of mind.
Je veux être tranquille... je veux respirer!
Soldiers quiet and easy in the sun, a whole army at rest, like an unwound clock spring, men released from a hell in a merciful peace that is suddenly shattered.
Des soldats tranquilles, calmes, au soleil. Une armée au repos tel un appareil d'horlogerie inerte. Des hommes relevés d'un enfer dans une paix charitable soudainement brisée.
and quiet 27
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
peace 747
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
peace 747