Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ P ] / Pestilence

Pestilence перевод на французский

284 параллельный перевод
The vampire is a pestilence that grows.
Les vampires sont une pestilence qui se multiplie.
- The infectious pestilence.
- La peste infectieuse.
- Pestilence.
- La peste.
Pestilence.
La peste.
- Pestilence!
- La peste!
That's how they dealt with their pestilence in the Dark Ages.
C'est ainsi qu'on traitait les pestiférés au Moyen Âge.
The Pestilence has ceased.
La peste a disparu.
The Pestilence has been conquered.
Nous avons vaincu la peste.
- Yes - it's a good pre-Pestilence machine.
- Oui. C'est un bon engin, antérieur à la période de peste.
I've always adored him since he took control in the Pestilence Days when everyone else lost heart.
Je l'adore depuis qu'il s'est imposé pendant la peste. Alors que tous les autres avaient renoncé.
They will fall as pestilence in the middle of the night.
On va tomber comme un fléau.
I have that also? be pestilence, sir?
Je dois être un fléau, aussi?
Surely, he shall deliver thee from the snare of the fowler and from the noisome pestilence.
C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur... A la peste destructrice.
Nor for the pestilence that walketh in darkness.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres.
The horseman on the pale horse is pestilence.
Et sur le cheval pâle, la peste.
- A pestilence on him for a mad rogue.
Peste soit de ce sale fou!
The people are dying of pestilence and starvation.
Les gens meurent de la peste et de faim.
Not famine nor pestilence Nor Hitler's bombs, or the hordes of an invading army
Pas la famine, ni la peste, ni les bombes, ni l'invasion!
- I mean, among other things... that old Mother Nature tries to destroy us periodically... by means of pestilence, disease and disaster.
Je veux dire qu'elle tente de nous détruire périodiquement par les maladies et les désastres.
I'll pour this pestilence into his ear : that she repeals him for her body's lust.
Tandis que cet honnête idiot pressera Desdémona de réparer sa disgrâce, et qu'elle plaidera pour lui avec chaleur auprès du Maure, moi je glisserai dans son oreille le soupçon empoisonné qu'elle rappelle cet homme par volupté ;
I used to number the months by a battle, a pestilence, a famine. Now it's all one long nightmare.
Je rêve de retrouver ma femme, ma fidèle Pénélope... et de lui rapporter tous les trésors de Troie.
- Pestilence will be everywhere!
- La peste se propagera partout!
If it is not forbidden to look upon the breath of pestilence, then see, for it is here.
S'il est permis de contempler le souffle pestilentiel, alors regardez car il est là.
We have no skill before this... pestilence.
Nous sommes impuissants face à cette... pestilence.
Take your people, your cattle, your god and your pestilence.
Emmène ton peuple, ton bétail, ton dieu et ta pestilence.
Just as sure as God plagued the earth with pestilence and locusts, you and I... to doom!
Aussi sûr que Dieu a abattu un nuage de sauterelles sur la terre, vous et moi sommes condamnés.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah, of pestilence, of fire, of hatred and of death.
Comme le jeune loup se retourne contre l'ancien, ces jeunes innocents, corrompus et privés de salut, se retourneront contre leurs pères. Et notre pays sera semblable à Sodome et Gomorrhe, terre de pestilence, de feu, de haine et de mort.
In China and India conditions are chaotic as riots and pestilence sweep the land.
En Chine et en Inde, c'est le chaos : les émeutes et la peste font des ravages,
There's War, Famine, Death, Pestilence and Miss Timberlake.
La Guerre, la Famine, la Mort, la Peste et Mlle Timberlake.
There's going to be starvation, fire, pestilence.
Il va y avoir des famines, incendies, épidémies.
I mean, likely the breathing of it fends off all manner of pestilence that walketh in darkness.
En la respirant, toute la peste qui marche dans les ténèbres se résorbe.
I've received from London there are some unpleasant deductions to be made. The power of the Bishops is increasing like the pestilence, soon it will rival your own.
Le pouvoir des Evêques est en train de croître 739 00 : 45 : 29,380 - - 00 : 45 : 30,300 telle une pestilence, bientôt il concurrencera le vôtre.
People are dying in thousands of hunger and pestilence.
Les gens meurent par milliers de la faim et de la peste.
They are torturing Rome with this pestilence.
C'est une torture pour Rome que cette peste.
I've finally understood why they have sent me this pestilence.
J'ai fini par comprendre pourquoi ils m'ont envoyé cette peste.
A pestilence on him for a mad rogue!
Peste soit de l'enragé farceur!
Famine, pestilence, war, disease, and death... they rule this world.
La faim, les épidémies, les guerres, les maladies et la mort reignent sur ce monde.
There's fear of pestilence.
La peur d'une épidémie grandit. A l'aéroport de Léopoldville, des C-130 américains atterrissent avec les survivants du massacre de Stanleyville.
- We contracted the pestilence, and you laugh.
Griffez-le! Attrapez-le!
- But, what about the pestilence? - We're pure. The monk said it.
a eu.
And for fifteen years, the Sudanese paid the price... with pestilence and famine, the British with shame and war.
Pendant 15 ans, les Soudanais durent subir la maladie et la famine, et les Anglais, la honte et la guerre.
A world free of poverty, and pestilence, and war a world where all men are created equal where a man, no matter how short, can score with a top broad where each man, regardless of race, creed, color, gets free dental work.
Un monde sans pauvreté, sans peste et sans guerre. Un monde où tous les hommes seraient égaux. Où un homme, même tout petit, pourrait être avec les grands.
A walking pestilence!
Une pestilence ambulante!
One of them is called the Pestilence
Mao Biao, dit le Mauvais génie.
They call me the Pestilence
On m'appelle le Mauvais génie.
You should know that the pestilence that decimated.. a third of Europe in the 4th century is nothing... compared to what we are going through now.
Sachez que les fléaux qui ont décimé un tiers de l'Europe au 4e siècle ne sont rien, comparés à ce que nous vivons aujourd'hui.
There's famine all over Germany... plague, pestilence, even now... and winter's coming.
L'Allemagne entière est frappée par la famine, la peste, la pestilence, même maintenant à l'approche de l'hiver.
Venice is gripped by pestilence.
Venise est la proie d'une infection terrible
"Nor for the pestilence which walketh in darkness..." Lovely!
"Ni la peste dévastatrice..."
The pestilence of evil is spreading. I alone can save the world.
Je suis le seul à pouvoir sauver le monde de ce fléau!
The Pestilence would have kidnapped me I was right after you
Ne suis-je pas arrivé à temps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]