Plein перевод на французский
49,251 параллельный перевод
We got plenty of DNA from that room.
On a plein d'ADN dans cette pièce.
I have been getting all kinds of female attention lately.
J'ai reçu tout plein d'attention de la part de femmes dernièrement.
- You have a girlfriend now, which means you've got a lot of confidence and women love that.
- Tu as une petite amie maintenant, ce qui veut dire que tu es plein de confiance en toi, et les femmes aiment ça.
You know, I'm getting a lot of gifts from women who want to sleep with me lately.
Tu sais, je reçois plein de cadeaux de femmes qui veulent coucher avec moi dernièrement.
Remember when you had to leave Latvia because you weren't good enough to be a professional basketball player, and you came back home to be a full time babysitter?
Et quand tu as dû quitter la Lettonie parce que tu n'étais pas assez bon pour être un basketteur professionnel, et que tu es revenu à la maison pour être baby-sitter à temps plein?
Meadows that only a few weeks ago were buried beneath the snow are now full of life.
Meadows qu'il ya quelques semaines seulement ont été enterrés sous la neige sont maintenant plein de vie.
By midwinter, the snow is so deep that bobcats are forced to leave their territories to try and find easier hunting.
En plein hiver, la neige est si profonde que le lynx roux sont forcés de quitter leurs territoires pour essayer de trouver la chasse plus facile.
This crowded world is so full of invention that almost all kinds of animals on land can trace their origins back here including us.
Ce monde surpeuplé est si plein d'invention, que presque tous les types des animaux sur terre peuvent retracer leurs origines ici Y compris nous.
This is a thriving population.
C'est une population en plein essor.
But they'll have to learn very quickly how to get along in this strange new environment, so full of hazards.
Mais ils doivent apprendre très rapidement comment se débrouiller dans ce nouvel environnement étrange, si plein de dangers.
These 150-feet-high metal structures are now full of life.
Ces 150 pieds de haut structures métalliques sont maintenant plein de vie.
It could be possible to see wildlife thriving within our cities across the planet.
Il pourrait être possible de voir en plein essor de la faune au sein de nos villes à travers la planète.
Man, we got loads of inside jokes!
On a plein de blagues!
You are a gift to mankind. There should be statues of you everywhere.
Mais t'as plein de raisons d'avoir honte de moi.
There must be many things you want to know, and I want to tell them to you.
Il doit y avoir plein de choses que tu veux savoir, et je veux te les dire.
I am making lots of lovely new friends.
Je me fais plein d'adorables nouveaux amis.
You're so full of crap, it's coming out of your ears.
Vous êtes plein de conneries, ça sort par vos oreilles.
So, is the implication that, here in broad daylight, in front of dozens of people, our government kills a citizen over something that happened 53 years ago?
C'est ce que ça laisse entendre, ici en plein jour, devant des dizaines de personnes, notre gouvernement tue un citoyen pour quelque chose qui c'est passé il y a 53 ans?
How about you sitting on your ass, snapping photos, while an innocent woman gets shot to death in broad daylight?
Et vous assis sur votre cul, envoyant des photos, tandis qu'une femme innocente se fait tuer en plein jour?
Look at this, Saoterus. Empty streets means a full Coliseum.
les rues sont vides et le Colisée plein à craquer.
And just when it seems the state of the Empire can't get any worse, catastrophe strikes in the heart of Rome.
Et au moment même où il pense que les choses ne pourraient être pires, une catastrophe frappe Rome en plein cœur
Triggered by a passing storm, a massive fire erupts in the center of the city, causing widespread destruction and panic.
Suite à un orage, un feu gigantesque se répand en plein centre de la ville... semant sur son chemin la destruction et la panique.
The fire was started by a lightning strike within the city itself, leading immediately to rumors of divine wrath and retribution.
L'incendie a été provoqué par la foudre qui est tombée en plein cœur de la ville. On a donc commencé à parler de vengeance divine.
Isler just called, and by the sound of it, sounds like he wants me back at FBI full-time.
Isler vient juste d'appeler, et au son de sa voix, il veut que je revienne à plein temps pour le FBI.
They had to work... All the sweatshops were all Jews.
Plein de Juifs dans les ateliers.
A train full of kids.
Un métro plein de gamins.
It's packed now.
Plein maintenant.
Little girl gets snatched up in broad daylight, and they have an O.K. Corral shootout in the middle of the street, and the cops don't know a thing?
La petite fille s'est fait enlever en plein jour, et ils ont la fusillade d'O.K. Corral au milieu de la rue, et les flics ne savent pas quelque chose?
Since the Sinaloa cartel won the turf war here, murders are down but kidnappings are booming.
Depuis que le cartel de Sinaloa a gagné la guerre du territoire, les meurtres sont en baisses, mais les enlèvements sont en plein essor.
The promise of Scientology is that you will reach your full potential in all areas of your life.
La promesse de la Scientologie c'est que vous allez réaliser votre plein potentiel dans tous les secteurs de votre vie.
The Sea Organization is the equivalent to the Vatican or the highest levels of any other religion, the people who devote themselves full-time,
Mike : La Sea Org est l'équivalent du Vatican ou les plus hauts niveaux de toute autre religion, les gens qui se consacrent à plein temps,
Years later, he ramains bitter and angry for the humiliation he endured as a result and refuses to accept personal responsibility for any of his actions.
Des années plus tard, il reste plein d'amertume et de colère face à l'humiliation qu'il a subie en conséquence et refuse d'accepter la responsabilité personnelle de la moindre de ses actions.
So, this is, uh, two weeks, full-time.
Eh bien, c'est, heu, deux semaines, à plein temps.
Full-time means 9 : 00 in the morning till 10 : 00 at night, every day, seven days a week.
Plein temps, ça veut dire de 9h du matin à 10h du soir, tous les jours, sept jours par semaine.
I had my garage filled with them.
Mon garage en était plein.
There was a lot of snipers on the roof trying to conceal themselves.
Il y avait plein de snipers sur le toit qui essayaient de se cacher.
She drove a truck into a prison in broad daylight on Easter.
Elle a foncé sur une prison en plein jour à Pâques.
All right. So, putting all the rockets right in the middle should give us a better chance of success.
En plaçant toutes les fusées en plein milieu, j'espère que ça marchera mieux.
Jazz joints were hopping, Wall Street was booming.
Les clubs de jazz fleurissaient, Wall Street était en plein essor.
You're gonna make so much money!
Tu vas gagner plein d'argent!
From one of crime's high flyers...
D'un crime en plein vol...
This unassuming Frenchman had no criminal connections, worked a full-time job waiting tables and lived with his mother.
Ce Français ordinaire n'a aucun lien avec le milieu criminel. Il est serveur à temps plein et vit chez sa mère.
And DB Cooper knew that he could open it mid-flight.
D.B. Cooper savait qu'il pouvait l'ouvrir en plein vol.
The fact that he was able to hijack a plane, and then jump out of it mid-flight at night... that's major.
Le fait qu'il détourne un avion et qu'il saute en plein milieu de la nuit, c'est énorme.
His plan is to rob an armored car using no gun in the middle of the city in broad daylight.
Il veut braquer le fourgon blindé sans utiliser d'armes au beau milieu de la ville et en plein jour.
And if everything works out, both the lance and the knight will meet right in the middle of the impact zone, and we'll get g-force data.
Si tout marche bien, la lance et le chevalier se percuteront en plein milieu de la zone d'impact et nous aurons les données nécessaires.
There goes some positive Gs right in the butt.
DURÉE : 1,5 S De la force g positive plein les fesses.
Here in Los Angeles, I can fill my gas tank for about three dollars and 50 cents a gallon.
Ici, à Los Angeles, je fais le plein pour un peu moins d'un dollar le litre.
If you really want to know, so many things.
Si vous voulez savoir, on le peut, à plein de niveaux.
Except this tire is full of crap.
Sauf qu'il est plein de merde.
Looks like I've hit the bull's-eye right off the bat with real-life cyborg,
J'ai mis en plein dans le mille dès le début, avec une véritable cyborg,