Plume перевод на французский
2,015 параллельный перевод
I went to pluck a peacock feather.. with a stick.
Je suis parti prendre une plume... avec un bâton.
It's fuzzy soft and flies with the wind
Tout est doux comme une plume Emportée par le vent
The so-called critical wrote about my art pen dipped in their bile.
Les soi-disant critiques ont écrit sur mon art, la plume trempée dans leur bile.
The same occurs in the exuberance of Buchner's texts... of unmeasured words... previously cut with a sharp and revolutionary nib... from a playwright killed so young.
C'est ce qui se passe avec le texte de Büchner... paroles non mesurées, mais taillées et sculptées... par la plume révolutionnaire de cet auteur mort trop jeune.
Feather to fire fire to blood blood to bone bone to marrow marrow to ashes ashes to snow feather to fire fire to blood blood to bone bone to marrow marrow to ashes ashes to snow
De la plume au feu du feu au sang du sang à l'os de l'os à la moelle de la moelle aux cendres des cendres à la neige De la plume au feu du feu au sang du sang à l'os de l'os à la moelle de la moelle aux cendres des cendres à la neige
feather to fire fire to blood blood to bone bone to marrow marrow to ashes ashes to snow
De la plume au feu du feu au sang du sang à l'os de l'os à la moelle de la moelle aux cendres des cendres à la neige
There will be a green fountain pen on the table.
Il aura un stylo plume vert sur la table.
There's some kind of solar plume That's causing all this interference.
Il y a une espèce de panache solaire qui cause des interférences.
The plume?
Le panache?
Meaning someone has to fly dangerously close To that solar plume? W
Ce qui veut dire que quelqu'un devra voler très près de ce soleil en formation.
Hey, Lib. - Get a load of this feather trim.
Lib, vise un peu cette jolie plume.
It was like a feather against my arm.
C'était comme une plume sur mon bras
You apply it with a feather.
Tu l'appliques avec une plume.
Now, using that data I was able to run a gaussian plume dispersion model... a manner in which to determine the pattern of the gas release.
En utilisant cette info, j'ai pu construire un modèle de dispersion de panache Gaussien un moyen qui permet de déterminer la façon dont le gaz se propage.
They're supposed to be flying magnificantly through the air.
Ils sont supposés voler, comme une plume dans l'air.
Bring me a pen and paper.
Apporte-moi une plume et un parchemin.
And Clark can be who he really is, and you can use that poison pen of yours to enlighten Smallville for a change.
Et Clark pourra être qui il est vraiment, Et tu pourras utiliser ta plume empoisonnée pour éclairer Smallville, pour changer un peu.
What's lighter than a feather?
Qu'est-ce qui est plus léger qu'une plume?
- Winning money off suckers.
- Je plume des pigeon.
I know. Let's do "Light as a feather, stiff as a board."
Jouons à "Légère comme une plume, raide comme une planche"
Light as a feather, stiff as a board.
Légère comme une plume, raide comme une planche
Detector in your fountain.
Traqueur dans votre stylo à plume.
- I stand perfectly still.
- Je bouge pas d'une plume.
One does not often see the traditional French fountain pen.
De nos jours, il est rare de voir quelqu'un se servir d'un stylo à plume.
I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry.
Je maudis le jour où j'ai mis ma plume au service d'Olivares, Ce tyran et un descendant des Juifs qui sucent l'Espagne.
Could we split it 50-50?
Eh bien dans ce cas, vous avez une plume?
And I take their money.
Je le plume, voilà ce que je fais.
For, I quite agree that a poet's description of a love chalice is more beautiful...
Je suis d'accord pour dire que sous la plume des poètes c'est le calice de l'amour
Pen and ink.
Une plume et de l'encre.
And then gentle as a feather falling past your cheek there's a breeze.
Et puis, aussi légère qu'une plume effleurant votre joue, il y a une brise.
- One feather?
Une seule plume?
She will drop her pen and lean down to pick it up.
Elle échappera sa plume et se penchera pour la ramasser.
Great writer.
Une belle plume.
Kenneth Branagh on line 2. Kenneth Branagh! Another great writer!
Encore une belle plume!
Just like a bird without a feather
Juste comme un oiseau sans plume
Give him back his damn shoes before I beat the black off you.
Rends-lui ses chaussures avant que je te plume comme un oiseau!
I had a feather on the side.
Avec une plume sur le côté.
You blow it into the ear with a quill
Vous le soufflez dans l'oreille avec une plume.
Behind somewhere that plume of smoke that continues to rise over the...
Quelque part derrière ce nuage de fumée qui continue de...
There are binding commitments you can't annul by the stroke of a pen,
Il y a des choses, tels certains engagements, qui ne s'annulent pas d'un coup de plume.
What's my nom de plume?
Quel est mon nom de plume?
But NASA actually spent $ 28 million to develop a fountain pen to write upside down in space in zero gravity.
Mais la NASA a dépensé 28 millions de dollars pour mettre au point un stylo plume qui écrive en état d'apesanteur.
Toi Gai is the pen name of noted scholar Yee Wong.
Toi Gai, c'est le nom de plume du célèbre érudit Yee Wong.
A yellow plume.
Une crinière jaune.
I broke your fuckin'tip.
J'ai cassé ta foutue plume.
Pen near blunted, possibly broke.
La plume pratiquement écrasée, probablement fendue.
Made of mahogany... has silk lining over goose-down bedding... and a night light.
Fabriqué en mahogani... drapé en soie sur un lit de plume d'oies. et une lumière de nuit.
- You cleaned his clock.
- Tu l'as plumé.
My wings dance in the sky!
Je suis tel une plume dans le ciel...
Decapitated, gutted, plucked?
Décapité, vidé, plumé.
Ready your pen.
Prépare ta plume