Premonitions перевод на французский
210 параллельный перевод
I have premonitions.
J'ai des prémonitions.
I had no premonitions... although I suppose I should've had.
J'aurais dû avoir des pressentiments mais n'en avais aucun.
- Premonitions?
Aux prémonitions?
Women get premonitions about things sometimes... such as if their husbands are going to die or... or even that they are going to, uh, pass on, I believe it's called in refined circles, or things of that nature
Les femmes ont la prémonition, parfois, que leur mari va mourir, ou qu'elles-mêmes vont passer, comme on dit dans les milieux raffinés.
What mean these premonitions, these hauntings, these apparitions?
Que signifient ces prémonitions, ces fantômes, ces apparitions?
You and your catastrophes and premonitions!
Avec vos catastrophes et votre incendie... - Laissez.
Yes, I have premonitions about these things.
Oui, j'ai des prémonitions.
Unless you believe in the sixth sense. Premonitions. Do you?
A moins que vous ne croyiez en un sixième sens, aux prémonitions?
We intend to check every aspect of these... premonitions.
Nous devons examiner de près toutes ces prémonitions.
Have I once given you the impression that I'm subject to premonitions?
Ai-je jamais été sujet aux prémonitions?
I suddenly had one kind of ominous premonitions
J'avais soudainement un genre de prémonitions menaçantes
They have premonitions.
les animaux ont des prémonitions.
I don't believe in premonitions.
Je ne crois pas aux pressentiments
I've had premonitions.
J'ai eu une prémonition.
Premonitions of death.
Celle de ma mort.
Lots of people have premonitions.
Mais elle n'est en rien anormale.
'Saul's premonitions began about two weeks ago,'the same time Kessler took over as his doctor.
Saul était inquiet depuis deux semaines, date à laquelle Kessler avait remplacé son médecin.
Do you have premonitions that often come true?
Avez-vous des pressentiments qui se réalisent souvent?
The possibility of altering the outcome of your premonitions. It's fascinating.
Ia capacité de modifier l'issue de vos prémonitions.
What if these dreams, premonitions, omens... What if they're really... visual messages sent by other human beings?
Si ce rêve, cette prémonition, ce présage, nous était en fait communiqué par d'autres humains?
It's as if I were imagining things against my will... as if he were determined to bring my darkest premonitions to reality.
C'est comme si j'imaginais des choses malgré moi, comme si mes prémonitions devenaient réalité.
I am no clairvoyant, but sometimes I also have premonitions.
Non, je ne suis pas un devin, absolument pas! Mais il m'arrive d'avoir des pressentiments.
- One has premonitions, you know.
Tu t'en doutais ou tu le savais?
I won't say that. I have certain premonitions. I can glimpse into the human soul, I know little telepathy.
Non, je ne dirais pas cela, je sens certaines choses, je sais peut-être scruter l'âme humaine.
Another one of your premonitions?
Encore une de tes prémonitions?
You're sure this is one of your ESPM premonitions again, or is it just a dream?
- Tu es sûre que c'est encore une de tes perceptions extra-sensorielles, ou seulement un rêve?
I've always had premonitions.
J'ai toujours eu des prémonitions.
But Felicie has premonitions...
Mais Félicie a des pressentiments, parfois.
Have you ever had any clairvoyant experiences? Premonitions, visions, precognitive dreams, things like that?
Avez-vous déjà eu des visions, des rêves prémonitoires, des choses de ce genre?
Some sort of premonitions?
- Des prémonitions? - C'est possible.
Those bodies are reminiscent of one of the premonitions Kes described.
Ces corps me rappellent l'une des prémonitions de Kes.
"Security around the performer is tightened following a recent BBC interview..." "... in which he admitted to premonitions of being assassinated on stage. "
La sécurité a été renforcée suite à une récente interview où il dit avoir eu la prémonition qu'il serait assassiné sur scène.
Premonitions?
Prémonitions?
Premonitions are only that.
Les pressentiments ne valent pas grand-chose.
Has Phoebe ever been wrong about her premonitions before?
Phoebe s'est-elle déjà trompée dans ses prémonitions?
Okay, you're moving things, I'm having premonitions and Piper can't freeze anymore, which means...
Tu déplaces les objets, j'ai des prémonitions et Piper ne peut plus figer. Ce qui veut dire...
Prue's having premonitions, and you figured out how to use her power.
Prue a des prémonitions et tu as réussi à utiliser son pouvoir.
Maybe, but I never thought I'd actually miss my premonitions.
Mais je pensais pas que mes prémonitions me manqueraient.
Do you believe in premonitions?
crois-tu aux prémonitions?
I woke full of foreboding.
Je me suis réveillée emplie de prémonitions.
But I have inklings of a higher world.
J'ai des prémonitions.
I'm not entirely down here as long as I have my inklings ;
Tant que j'ai de prémonitions, je suis conscient.
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
Les prémonitions sont chose courante, surtout dans les rêves.
As the spells, the visions grow stronger and more powerful, so the body weakens.
Ces prémonitions, ces visions, vont en s'accentuant et affaiblissent le corps.
Whatever it is : when you're warned you must listen.
Quoiqu'il en soit, il faut être attentif quand on a des prémonitions.
"When you're warned, you must listen..."
"Quand vous avez des prémonitions vous devez être attentif..."
I think number 25's statement is probably her precognitive power at work.
Mais nous avons déjà vu ça. Ses prémonitions et ses prévisions ont toujours été exactes.
Given that Kes has knowledge of a treatment I have not yet devised, it's possible she's developed some sort of precognition.
Kes est au courant d'un traitement qui n'existe pas encore. - Elle a peut-être des prémonitions.
I've been aware of them for some time now- - the premonitions.
Je m'en doute depuis un temps, avant les prémonitions.
His amazing foresight about the war.
Ses prémonitions sur la guerre...
Oh, I think I just had one of Phoebe's premonition thingies.
Je viens d'avoir une des prémonitions de Phoebe.