Primordial перевод на французский
575 параллельный перевод
There should tell you... but before I take that I want you to know how much it means to me.
Je sais que ce n'est pas le bon moment. Je ne devrais même pas vous le dire Mais avant de l'emmener, je veux que vous sachiez Ce qui peut vous arriver est primordial pour moi
It is of paramount importance- -
Il est primordial...
- It's a matter of utmost importance!
- C'est primordial!
He's sweet. Well, he's the nearest thing to primordial man I've ever encountered.
C'est l'homme le plus primitif que j'ai rencontré.
Now, in a battle of material might, the more material you have, the more material is emphasized.
Maintenant, dans cette bataille matérielle, l'équipement dont vous disposez joue un rôle primordial.
A man doesn't have to wear the cloth to be a sinkiller.
L'habit n'est pas primordial pour être un tueur de péchés.
It's absolutely essential.
Primordial.
Take my word for it, I've got to if...
Crois-moi, c'est primordial!
It is well to understand this in looking toward the responsibilities of adult life, in particular, the married state, when the student will emerge from the sheltered life into a world of grownup problems for the first time.
Il est primordial de comprendre cela avant de connaître la vie adulte et en particulier le mariage, où l'on se trouve pour la première fois face à des questions sérieuses.
The condition of the dog found in the greenhouse indicated blood was a primal factor in the cultivation of the seeds.
L'état du chien dans la serre indiquait que le sang était un facteur primordial dans la culture des graines.
It's most important she be calm and relaxed for the press conference, Doctor.
Il est primordial qu'elle soit calme et détendue pour la conférence de presse, docteur.
The main thing is not to lose your head.
Il est primordial de ne pas perdre la tête.
The objective comes first in our work.
L'objectif est primordial.
Walter, in my end of the business, a man's word, it's the basis of existence.
Walter, dans ma profession, une promesse, c'est primordial.
It is essential in religious life.
C'est primordial, pour la vie religieuse,
That's the main thing.
Cest primordial.
Reconstructing the discovery of the body is primordial.
Une reconstitution de la découverte du corps est indispensable.
At that point I knew that my primary concern was not with the welfare of my patient. But, with the question of whether he was making any sense and how many people there were in this world to whom he would make sense.
J'ai compris que mon souci primordial n'était pas le bien de mon patient... mais le fait de savoir si son discours se tenait ou pas... et combien de gens trouvaient tout ceci frappé au coin du bon sens.
We'll get it. We've gotta get it.
Nous en aurons... c'est primordial!
Oh, but I do. All I can say is : Mush and bilge water!
Camille Paglia parlait toujours du marais primordial rempli de coquilles d'œufs, de sperme, de sang et de lait.
The primordial demon will enthral you and the women who come to you will risk their lives. You are in serious danger too.
Votre instinct primaire mettra en danger vos partenaires, et vous-même.
It's of the utmost importance, of the essence.
C'est primordial.
Keep in mind that the factory must meet deadlines.
L'usine doit d'abord réaliser son plan quinquennal, c'est primordial.
The canceled call's important, buddy,'cause you're the only one who knew that Sampson was calling the Bel-Air.
L'appel d'annulation est primordial, parce que vous étiez le seul qui savait que Sampson appelait le Bel-Air.
It was essential that your legend be maintained.
Il était primordial de maintenir votre légende.
"The primordial monstrosities that lurk beneath the surface of the mind."
"Les horreurs qui se cachent dans les méandres de l'esprit."
Speed is essential, lieutenant.
- Agir rapidement est primordial.
There is an 87 percent chance that the doctor will die.
C'est primordial. Le docteur a 87 % de chances de mourir.
I haven't failed in what has been most important for me... living together with my husband Andreas.
Je n'ai pas échoué dans ce qui a été primordial pour moi... la vie en commun avec mon mari Andreas.
Wherever there is a challenge, Hank and Roy Spim will be there ready to carry on the primordial struggle between man and inoffensive, tiny insects.
Partout où il y a un défi à relever, Hank et Roy sont là prêts à mener le combat vital entre l'homme et les petits insectes inoffensifs.
Please, it's very important.
J'insiste, c'est primordial.
The ancient, primordial divinities co-exist with the new world of reason and freedom.
Les anciennes divinités primordiales coexistent avec le monde nouveau de la raison et de la liberté.
Of course it's incredibly important.
Bien sûr que c'est primordial.
That is a pity.
- Primordial.
- A pity. Indeed, Inspector Craig.
- Si c'est primordial, inspecteur Craig?
It is of the greatest importance that you work on the suit only during the hours listed here,
Il est primordial que vous travailliez uniquement pendant les horaires stipulés ici.
Not only have you never heard of Divine... which is one of the key elements... for this particular job... but you also seem to show a lack of general experience.
Non seulement vous n'avez jamais entendu parler de Divine... Ce qui est un élèment primordial... pour ce travail particulier... mais en plus vous manquez d'expérience en général..
I don't know how the Taung baby began life, but to me, it still remains the primordial infant from which the whole adventure of man began.
Je ne sais pas comment le bébé de Taung a commencé sa vie, mais pour moi, cela reste toujours l'enfant primordial en bas âge avec lequel l'aventure entière de l'homme a commencé.
[Kolchak Narrating] 1 0 : 2 1 p.m., Bernhardt Stieglitz, ordinary career soldier, answered a primordial call... and had a most extraordinary dream.
22h21, Bernhardt Stieglitz, simple soldat de carrière, répondit à un appel primordial... et eut un rêve des plus extraordinaires.
I have a hunch it's tapping the primal mainstream.
J'ai l'intuition que l'énergie vient du "flux primordial".
The primal mainstream?
Le "flux primordial"?
I assure you the intention was merely to show a young girl's heart beginning to beat to the primordial drum.
Mon intention était de montrer... les premiers battements de cœur d'une jeune fille.
Here, safe from the baleful fly cattle are central to the existence of the Dinka one of the Niiotic tribes which occupy the tracts of land hidden within the Sudd.
A l'abri de la mouche funeste, le bétail est primordial à l'existence des Dinka, une des tribus nilotiques occupant les bans de terre cachés dans le Sudd.
It's almost primordial.
Il est presque primaire.
to utilize their primordial instincts to kill without feeling, without passion, without judgment.
et capables en même temps d'utiliser leur... instinct primordial, leur instinct de tuer, sans sentiment, sans passion, sans... jugement, sans jugement,
There were many molecules in the primordial soup. Some were attracted to water on one side and repelled by it on the other.
Parmi toutes les molécules primitives... certaines étaient à la fois attirées et repoussées par l'eau.
But there were no cities only a few scattered encampments in the vast primordial forests.
Il n'y avait pas de villes, seulement quelques campements... au sein des forêts.
The first in the sense of primordial?
Première dans le sens d'originel?
- Why don't you? I prefer to concentrate on the delightful water nymph who is about to quench my innate primordial thirst.
Je préfère me concentrer sur la belle nymphe intemporelle sur le point d'étancher ma soif originelle...
That's the most important thing.
C'est primordial.
The timing will be critical.
Le facteur temps est primordial.