Pumpernickel перевод на французский
72 параллельный перевод
Guten Morgen. Like freshly baked pumpernickel.
L'arôme du pain de seigle chaud.
I raced to the kitchen and back with a heel of pumpernickel.
Je courus à la cuisine et rapportai un croûton de pain noir.
My brother took the incriminating pumpernickel from my hand and... stuck it... into Grandpa's fingers.
Mon frère prit le pain noir, "pièce à conviction," de ma main... et le mit... entre les doigts de grand-père.
Yes, I determined that mold would grow faster on white bread... than on pumpernickel.
Oui, j'ai déterminé si la moisissure se développait plus vite sur du pain blanc que sur du pain noir.
- Roger Pumpernickel the Third?
- Roger, troisième du nom?
Was it the pumpernickel, or was it the thought of hanging around with big men in leather shorts?
Le pumpernickel? Ou par amour des costauds en culotte tyrolienne?
- Onion, cinnamon raisin, pumpernickel.
- Oignon, raisin à la cannelle, pain de seigle.
Onion, pumpernickel, plain and... uh, what?
Oignon, pain de seigle noir, du... euh, quoi?
- Pumpernickel bagel, sir.
- Un bagel au seigle.
We're out of pumpernickel.
! On est à court de pain noir.
- Pumpernickel!
- P'tit pain d'épice!
- Pumpernickel, Pumpernickel.
- P'tit pain d'épice!
- Here, boy. Here, Pumpernickel.
- Viens là, P'tit pain d'épice!
All right, I checked out the entire top floor and no sign of Pumpernickel.
J'ai vérifié minutieusement tout l'étage. Aucun signe de P'tit pain d'épice.
Let's have a snack, and maybe if Pumpernickel hears us enjoying our food, he'll join us.
Grignotons quelque chose. Peut-être qu'en nous entendant, P'tit pain d'épice aura faim.
Poor Pumpernickel.
Pauvre P'tit pain d'épice.
We're evacuating Pumpernickel to the vet.
Nous évacuons P'tit pain d'épice chez le véto.
Oh, oh, we gave Pumpernickel a ride in Robert's police car.
On a offert à P'tit pain d'épice une promenade dans la voiture de police de Robert.
This isn't Pumpernickel.
Ce n'est pas P'tit pain d'épice.
Daddy, where's Pumpernickel?
Papa, où est P'tit pain d'épice?
Can I see Pumpernickel?
Je peux voir P'tit pain d'épice?
The important thing to know, Ally, is that Pumpernickel is in heaven.
La chose importante à retenir, Ally, c'est que P'tit pain d'épice est au paradis.
He looks just like the old Pumpernickel.
Il ressemble à l'ancien P'tit pain d'épice.
If we have sort of a formal goodbye ceremony for Pumpernickel.
Ce serait une cérémonie d'adieu pour P'tit pain d'épice.
Wait. I want everybody to say something about Pumpernickel first.
Je veux d'abord que chacun dise quelque chose à son sujet.
Pumpernickel- -
P'tit pain d'épice...
Even though Pumpernickel has gone from this earth, I know he'll always be looking down at us from heaven. People heaven.
Bien que P'tit pain d'épice vienne de quitter cette terre, il ne cessera jamais de nous regarder du haut du paradis, le paradis des humains.
You know, I have come to the conclusion that when I die, I would like to die like Pumpernickel, quietly, painlessly, chocolate fudge pop stuck to the corner of my mouth.
J'en suis arrivé à la conclusion que je voudrais mourir comme P'tit pain d'épice, calmement, sans souffrir, avec plein de chocolat fondu aux coins de mes lèvres.
I've always felt very close to Pumpernickel, especially since I did a lot of the feeding and cleaning and, you know, most of the work.
Je me suis toujours sentie proche de P'tit pain d'épice, étant donné que je l'ai beaucoup nourri et que j'ai nettoyé sa cage... et fait mille autres choses.
So Pumpernickel's passing is gonna leave a big hole in my life.
La disparition de P'tit pain d'épice laissera un vide dans ma vie.
So long, Pumpernickel.
Salut, P'tit pain d'épice.
I'll miss you, Pumpernickel.
Tu me manqueras, P'tit pain d'épice.
- I'll miss you too, Pumpernickel.
- Tu me manqueras à moi aussi.
I'll miss you too, Pumpernickel.
Tu me manqueras aussi, P'tit pain d'épice.
Don't worry, Pumpernickel.
T'inquiète pas, P'tit pain d'épice.
I didn't know Pumpernickel very well.
Je ne connaissais pas très bien P'tit pain d'épice.
Pumpernickel and she showed me- - showed me how to hold him.
P'tit pain d'épice et elle m'a montré... elle m'a montré comment le tenir.
We're like bread and pumpernickel.
Comme la brioche et la confiture.
I've got pumpernickel.
J'ai du pumpernickel.
I got you a pumpernickel bagel and a surprise for you.
- Salut. Un bagel au seigle noir, et une surprise pour toi.
I wish I didn't know that on this night, murph closes his sub shop early, so I can't get the one thing that always makes me feel better- - you know, roast ef on pumpernickel with chipotle mayo and black olives, dash of salt.
J'aimerais ne pas savoir que ce soir, Murph ferme plus tôt, et que je n'aurai pas la seule chose qui me fait toujours me sentir mieux... tu sais, rosbeef sur pain de seigle avec mayo pimentée et olives noires, pincée de sel.
My pumpernickel muffin!
Mon muffin au seigle noir!
I mean, I tried to stick them back on, but before I could you turned into a giant loaf of pumpernickel bread.
J'ai essayé de les rattacher mais avant de pouvoir tu t'es transformée en un gigantesque pain de seigle.
Salami on pumpernickel.
Salami sur pain de seigle.
Did you know the word pumpernickel comes from the German words pumper and knickel.
Tu sais qu'en anglais on dit "pimpernickel". Ça vient de l'allemand.
I just thought I'd bring you roast beef on pumpernickel- - your favorite.
Je me suis dit que j'allais t'apporter un rosbif / pain de seigle
During the Pawnee bread factory fire of 1922, he ran back into a burning building and saved the beloved secret recipe for Pawnee pumpernickel.
Pendant l'incendie de l'usine de pain en 1922 il est retourné dans le bâtiment en feu et a sauvé la recette secrète du pain noir de Pawnee.
I got a pumpernickel just for you.
Je t'ai pris du pain de seigle.
Hey, pumpernickel, there's nobody out front.
- Hé, la bougonne, il n'y a plus personne au front.
Um... um- - Pumpernickel sleeps with the fish sticks.
Il fait dodo avec les bâtonnets de poisson.
They were all out of pumpernickel.
Ils n'avaient plus de pain noir.