Pursue перевод на французский
2,165 параллельный перевод
Exigent circumstance allows us to pursue a suspect onto private property without obtaining a warrant.
Une situation d'urgence permet de poursuivre un suspect dans une propriété privée sans mandat.
I didn't peg you as someone who wanted to pursue this line of work on a regular basis.
- Oui. Je te sens pas comme quelqu'un qui veut poursuivre ça - régulièrement.
Your attorney may be able to pursue a claim against the personal assets of the funds managers, but... but that will take years.
Votre avocat pourra toujours porter plainte contre l'actif personnel des dirigeants du fond, mais... - Mais ça prendra des années.
My career is over if I pursue this.
Ma carrière est finie si je vais plus loin.
We were hired to pursue the tax fraud angle.
On a été engagés pour suivre l'angle fraude fiscale.
Pursue and restrain, boys.
Poursuite et immobilisation.
- Pursue your dream.
- Réalise ton rêve.
After finishing off at work, I pursue my hobby.
Quand j'ai terminé, après le bureau, vient mon passe-temps.
{ pos ( 120,260 ) } You can't pursue people so desperately.
Tu ne peux pas harceler les gens comme ça.
But when you're ready to pursue another option with me... Just put it out there. I'll find you again.
Mais dès que tu es prête à me suivre, tu laisses tout tomber.
I'm resigning from "Mode"... To pursue other options.
Je démissionne de "Mode", pour poursuivre d'autres buts.
"wilhelmina Slater is leaving to pursue other options."
"Wilhelmina Slater part pour poursuivre d'autres buts".
But you said you have to pursue your dream
Mais vous aviez un rêve à réaliser.
- Settle, and I won't pursue an appeal.
- On s'arrange et je ne fais pas appel.
If you pursue this course of action, You do so, alone.
Si tu agis de la sorte, tu le feras seul.
- Why didn't Legal Aid pursue it? - We don't know.
Le commis d'office n'a pas poursuivi?
- No, but it can't be far We were quick to pursue him, and it's dark as hell
- Confidentiel, je ne peux rien dire.
Wilhelmina, you have always lived your life a certain way. But when you're ready to pursue another option with me, just put it out there, I'll find you again.
Tu as toujours vécu ta vie d'une certaine manière, mais quand tu es prête à poursuivre une autre option avec moi... tu laisses tomber...
In pursue.
En poursuite.
I'm trying to get local police departments to pursue him.
J'essaie de convaincre la police d'enquêter.
You, as head agent, are free To pursue whatever theory of crime makes the most sense.
Vous, en tant qu'agent en chef, êtes libre de suivre la théorie qui vous semble la plus probable.
Sarah tells me that she wants to pursue art.
Sarah m'a dit qu'elle voulait continuer en Art.
You get to see if this seat is something you want to pursue. And I get to enjoy some paternal pride. Watching my little girl kick ass on the soccer field.
Tu vois si c'est vraiment ce que tu veux et je joue mon rôle de père en regardant ma gamine casser la baraque sur le terrain.
Captain Raydor, I promise you that Chief Johnson will pursue this inquiry vigorously, but let's leave to her the when and where she will approach the husband.
{ \ pos ( 240,240 ) } Capitaine Raydor, je vous promets que le chef Johnson va prendre cette enquête très au sérieux, mais laissons-lui la liberté de rencontrer le mari quand elle veut.
You do not think I should pursue my love.
Tu penses que je devrais me résigner?
But what happens when the bugs pursue?
Et si jamais les bestioles nous poursuivent?
And soon swarms of jacks pursue the sharks.
Bientôt, des nuées de carangues poursuivent les requins.
So you think I should pursue the biased sentencing charge?
- Vous pensez - que je poursuis sur le parti-pris?
But if you pursue me it is another matter.
Mais si vous me pourchassez ça change tout.
It is not enough to have the person you want, have to pursue the only guy I like.
Tu peux avoir qui tu veux et tu te tapes le seul qui me plaît?
You have endless credit to pursue your hopes and dreams as long as you honor the rules and laws of our society.
Rien ne s'opposera a la poursuite de vos objectifs et de vos reves tant et aussi longtemps que vous respecterez les regles et les lois de notre societe.
Galactica, Narcho, blind out of the sixth gate. Breaking, go in zone five to pursue.
Galactica, narcho, en aveugle sur la sixième porte annulez, allez en zone cinq pour continuer
We pursue her.
On la poursuit.
I share your frustration, and I will continue to pursue every avenue on your behalf.
Je partage votre frustration, je vais continuer à explorer toutes les pistes pour vous. Mais vous devez être patiente.
Didn't pursue.
Il ne l'a pas poursuivi.
In your 20s, you have to pursue your life's goals.
Dans la vingtaine, tu dois poursuivre tes objectifs de vie.
Don't tell me that we have the best patent lawyers in the country and then not let me pursue this.
Ne me dites pas qu'on a les meilleurs avocats en brevets si vous refusez que je me batte.
Request permission to pursue rescue. Over.
Demande permission de procéder au sauvetage.
To pursue and kill Liang soldiers.
Pour tuer les soldats Liang.
The story goes that he was obsessed with eternal life, and he used his slaves to pursue this obsession in the dark arts.
Il était obsédé par la vie éternelle et a utilisé ses esclaves pour étudier la magie noire.
Could I hire a marshal to pursue Tom Chaney?
Pourrais-je engager un marshal?
Pursue.
On continue.
After all you've done to pursue me, how can I trust you?
Après tout ce que vous avez fait pour me suivre, comment je pourrais vous faire confiance?
Am I wrong to pursue what I want
Ai-je tort de poursuivre mon rêve?
Your assignment was to pursue the suspect, track him down and bring him into custody.
Vous aviez pour mission d'interpeller le suspect.
And neither will I, as long as you let me pursue this.
Et moi non plus, tant que vous me laisserez agir.
President Hassan understood that, yet still had the fortitude to pursue a better tomorrow against so many odds.
Le Président Hassan l'a compris, mais malgré ça, il a eu le courage de se battre pour un monde meilleur.
I want to let you know that I've decided not to pursue charges against Renee Walker.
Je voulais vous faire savoir que j'ai décidé d'abandonner les charges contre Renée Walker.
You will not pursue this.
On ne va pas plus loin.
Looks like the family may still want to pursue civilly.
Parait que la famille veut quand même entamer une poursuite civile.
He's agreed not to pursue it. if his client is freed immediately.
Il ne déposera pas plainte, à la condition d'être libéré.