Quell перевод на французский
148 параллельный перевод
Quail, crush, conclude... And quell!
Frappez, écrasez, achevez, massacrez-moi!
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Ses officiers ivres porteront la faute de ce grand crime.
A darkness that not all the light in the universe can quell
Une obscurité que toute la lumière dans l'univers ne peut soulager
A case of using poise to quell poison.
Vous voulez combattre le feu par le feu.
Quench it. Quell it.
Tuons-le.
We can no longer quell him.
Nous ne pouvons plus le dompter.
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to...
Don Rodrigo, il ne faut pas perdre son calme.... si vous continuez comme ça, vous allez vous....
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
Tu as un pays à apaiser avant de... courir les filles et de lever la jambe!
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears of inferiority and failure.
"et essayant à tout prix de se montrer supérieur à elles. " Avec ses conquêtes, il s'efforce de masquer ses craintes " d'infériorité et d'échec.
Can you quell rebellions?
Etes-vous capable de mater une rébellion?
It's difficult to quell suspicion.
Difficile de dissiper un soupçon.
" cannot quite quell their longing for something higher.
" n'étouffe pas les aspirations plus élevées.
- You ought be on hand to quell unrest.
Vous devez être sur place pour réprimer les troubles.
In the morning, I depart for France to press our rights there, and I leave you here to quell this little rebellion.
Demain matin, je pars pour la France afin d'y faire valoir nos droits et je te laisse le soin d'étouffer cette petite rébellion.
The Kromagg Dynasty was invited in to quell an internal dispute.
La dynastie Kromagg avait été invitée pour régler une querelle interne.
As what?
A quell titre?
Quail, crush, conclude and quell!
Frappez, écrasez, achevez... et massacrez-moi!
To quell civil unrest I have decided to make an important change to our government.
Pour calmer les troubles civils, j'ai décidé de changer nos institutions.
Zhaan held too tightly to her secret. I didn't get enough to quell the madness.
Zhaan a trop protégé son secret, je n'en sais pas assez pour vaincre la folie.
Opiates to quell his temper.
Des opiacés pour calmer ses humeurs.
And quell the wrath of God? I go to find that flower,
Pour concilier la divine colère?
Only execution will quell the masses, anger
Tu ne mérites que la mort.
Shackleton had put down the rebellion but he could not quell all doubts that threatened to erode his authority.
Shackleton avait enrayé la rébellion... mais il ne put ôter les doutes qui menaçaient son autorité.
Wait, I just saw... Queller. Quell...
Attendez, je viens de lire quelque chose... "Etouffeur".
"These meteors were expected to'quell'the madmen."
"Ils attendaient de ces météorites qu'ils'étouffent'les fous."
But there's these fears I can't quell
Mais il y a ces peurs que je ne peux masquer
An army of highly intelligent apes... move in and quell the robot insurrection.
Phase cinq : une armée de singes super intelligents... qui irait étouffer l'insurrection des robots.
You'll never be able to feel good. You'll never be able to quell the feelings of guilt and shame... as long as you're his accomplice.
Vous ne vous sentirez jamais en paix... vous ne réprimerez pas les sentiments de culpabilité, de honte... dont vous avez parlé... si vous restez sa complice.
If the rain reaches Yellowstone by tonight, it'll be enough to quell the fire.
Si la pluie atteint Yellowstone, elle éteindra l'incendie.
Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, and your presence at my side will quell them.
il court dans Paris des rumeurs qui me font beaucoup de peine. Et auquelle ta présence à mes côtés apportera le plus sanglant démentir. Quelles rumeurs?
He wears a filthy, spittle-soak ed rag around his head to quell the pain.
Un bandeau sale entoure sa tête pour calmer l'atroce douleur.
You can't quell your desire for even a moment in order to give thanks and praise to Allah?
Tu ne peux même pas réprimer ton désir, un instant pour rendre grâce à Allah?
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
Cette armée étant levée pour réprimer la rébellion et préserver l'Union.
A dizzy drought of bliss that never shall quell..
Mais c'est un poème d'amour. Aussi écrit par un homme, Binodini!
To quell the strike.
Pour la façon dont vous avez géré la grève.
"Uncle, how old am I?"
Oncle, quell âge aije?
What's your name?
Quell est ton nom?
I've tried But there's these fears I've can't quell
En plus, tu ne peux plus tirer à l'arc et avec une épée, j'ai toujours peur pour nos lampes.
Quell rebellions, oversee executions. All the fun stuff.
Écraser des révoltes, diriger des exécutions.
In Romania. The NATO occupation continues in an attempt to quell the escalating civil war.
En Roumanie, l'OTAN poursuit son occupation visant à empêcher la guerre civile.
Tell him to take enough firepower to quell any fuckups.
Qu'il emmène suffisamment de puissance de feu pour éviter tout impair.
Do you think this will quell KANG's anger and stop the killing?
Vous pensez que ça va apaiser la colère de Kang et arrêter les meurtres?
The rain should quell the 20-day heat wave and open the rainy season, according to the Weather Bureau.
Elle met fin à 20 jours de chaleur et ouvre, selon le bureau national de météorologie, la saison des pluies.
Wha...
Quell...
Someone hosted quell'attentatore, He has kept and trained.
Ce poseur de bombes a été logé, équipé, préparé.
The rioters are reported to have done $ 25,000 damage to businesses and a church before officers managed to quell the disturbance.
Les dégâts sont estimés à 25 000 $. Les émeutiers s'en sont pris aux commerces et à une église avant que la police ne réprime les troubles.
The Ori on the other hand will not abide opposition, they have already ordered Gerak to quell the dissention within our ranks.
D'un autre côté les Ori ne supporterons pas d'opposition, Ils ont déjà demandé à Gerak d'étouffer les dissensions dans nos rangs.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
Nous essayions juste de réprimer votre rébellion avant qu'elle ait commencé.
All that quell'inverno I passed along and Dave in that small apartment was the period pi?
All that quell'inverno I passed along and Dave in that small apartment was the period pi?
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave.
Comment a été votre conférence?
The Police had to resort to mild baton charge to quell the unruly mob that had gathered outside the head quarters of the Sehgal Group of Industries.
- Rentrez! Les multinationales.. - Rentrez!