Rage перевод на французский
6,339 параллельный перевод
That kind of rage is exactly what we're gonna need.
Ce genre d'agressivité est ce dont nous avons besoin.
He takes his rage out on his father.
Il porte sa colère sur son père.
When a dog goes rabid, right, there's no mistaking it for a normal dog.
Quand un chien a la rage, on ne peut pas s'y tromper.
I was so angry.
J'étais folle de rage!
Don't let your rage consume you.
Ne laisse pas ta rage te consumer.
I got a lot of rage in me.
J'ai beaucoup de rage en moi.
Maybe it has rabies or something.
Peut-être qu'il a la rage ou quelque chose.
It's fired up by powerful negative emotions, like fear, rage, anger, hate.
Elles sont alimentées par des émotions négatives, comme la peur, la colère, la haine.
- The Terzis are angry.
- Les Terzi ont la rage.
Nothing to see here- - Just a little hypoglycemic rage.
Rien a voir ici... juste une petite colère d'hypoglycémique.
It is rage.
C'est de la rage.
Where senselessness might be brought out in one, and rage instead might be borne in another.
Ce qui en ressort peut être insensé, et ça peut mettre en colère.
The rage to murder?
Assez pour tuer?
And this man is killed, yet the rage unrelieved must be satisfied... some... outrage still to be expressed, some disgust pertaining to money.
Cet homme a été tué, la rage non extériorisée... se finit par un besoin de s'exprimer, un dégout relatif à l'argent.
Save your famous rage for them that deserve it, yeah?
Gardez votre fameux emportement pour les défendre, ils le méritent.
I need rage management to cope with your stage management.
J'ai besoin de gérer ma colère quand je vois ta gestion de scène
30 years after Drew Thompson did that, he was still mad enough to drop bodies about it.
30 ans après que Drew Thompson ait fait ça, il était encore fou de rage au point de se venger.
So either this is the worst case of road rage ever or someone was hell-bent on killing Logan Moore.
Donc soit c'est la pire affaire d'agressivité au volant ou quelqu'un s'est vraiment acharné pour tuer Logan Moore.
When you were in Paris with my Nemesis, I went through the five stages of grief... denial, anger, rage, more anger.
Quand tu étais à Paris avec mon ennemi je suis passé par les 5 phases de douleur... déni, colère, rage, et encore de la colère.
The target of the killer's rage appears to have been Brenda.
La cible de la colère du tueur était apparemment Brenda.
When they find our dead bodies, the story of jealous rage writes itself.
Quand ils trouveront nos corps morts, l'histoire d'une dispute de jalousie s'écrira d'elles-mêmes.
'A civil war has raged here for 60 years.
Une guerre civile y a fait rage pendant 60 ans.
You know there's been a civil war raging?
Tu sais qu'il y a eu une guerre civile faisant rage?
Or... after you failed to elicit a confession from Helena's sacred handmaidens, you flew into a rage and killed them.
Ou... après n'avoir obtenu aucune confession des servantes sacrées d'Helena, pris de rage, vous les avez tuées.
Emmett Connors died at the age of four... from a raccoon bite... rabies.
Emmet Connors est mort à 4 ans d'une morsure de raton-laveur. La rage.
Wow. How's that Hater-Ade taste, bro?
Quel goût a la "rage", frère?
He vaguely finds his wits to tell me angrily that I don't love him.
Il retrouve vaguement ses esprits pour me dire avec rage que je ne l'aime pas.
Maybe she's got toothache?
Elle a peut-être une rage de dent?
But you think he's taking out his rage by tracking down other mentally ill people and killing them.
Mais tu penses qu'il évacue sa rage sur d'autres personnes mentalement instables et qu'il les tue.
I need you to bottle your rage like you always do.
J'ai besoin que tu renfermes ta rage comme tu fais tout le temps.
We anticipate a suit against this jurisdiction. Your client killed two people in that court. In a fit of uncontrollable rage...
Nous poursuivrons cette juridiction. et une démence.
I want to get out my aggressions and my anger by destroying your client.
Je mobilise seulement toute ma rage pour anéantir votre client.
Let's get her processed and then get you checked for rabies.
Laissons la se calmer Et toi, vérifie qu'elle ne t'a pas filé la rage.
This is the type of man who would anonymously express himself online by raging against how these women are filled with disease and filth, how they deserve what's coming to them, probably to cover for the rejection of a woman or spouse who's wronged him.
C'est le type d'homme qui s'exprimerait anonymement en ligne avec rage sur comment ces femmes sont pleines de maladies et de saletés, comment elles méritent ce qui leur arrive, probablement pour couvrir le rejet d'une femme ou d'un conjoint qui l'a trompé.
I took my rage out on him.
J'ai déversé ma rage sur lui.
Rabies?
- La rage?
No wrath like that of a lover scorned.
Aucune rage comme celle d'un amant méprisé.
( Paul ) The Bible says let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
La Bible dit abandonne l'amertume et la colère et la rage et les cris et la calomnie soit écartés de toi, aux cotés de toute cette méchanceté.
Running will only piss him off.
Si on s'enfuit, il sera fou de rage.
I reacted with raging impulses, and anger, and emotion.
J'ai réagi sous les impulsions de la rage, et de la colère, et de l'émotion.
I don't feel a crippling inferiority complex turn into rage and bad decisions when I think about her being smart.
Je ne ressent pas de complexe d'infériorité qui se transformant en rage et en mauvaise décision quand je pense à son intelligence.
- and killed Ms. Strauss in a jealous rage?
- et que vous ayez tué Mlle. Strauss dans une rage jalousive?
But maybe the reason it happened is because you do have some anger.
Mais peut être que cela c'est passé parce que tu as une certaine rage.
War's raging in your own backyard.
La guerre fait rage dans ton propre jardin.
I was in a rage about my ma, my life, everything.
J'étais furieux à propos de maman, de ma vie... de tout.
There's a sandstorm kickin'up between them and us right there.
Une tempête de sable fait rage entre eux et nous.
Is that a thing or...
- La rage. C'est vrai ou..
The skyship came to Earth in a fury of fire!
Le vaisseau du ciel vint sur terre dans une rage de feu!
Take a hike, road rage.
L'impact de l'impérialisme sur la sexualité féminine...
Out of my shop, road rage, or I will come at you with razor blades and lemonade.
C'est comme ça toute la journée.
Rabies.
La rage.