Raising перевод на французский
3,507 параллельный перевод
It's to stop them raising the price of beer in the union.
C'est pour les empêcher d'augmenter le prix de la bière.
But it's not easy raising a family on a straight cop's salary.
Mais ce n'est pas facile de fonder une famille avec un salaire d'agent de police.
There are tons of sensitive, nurturing fathers raising kids all over America and on almost every TV show- - except for Tim Allen.
Il y a des tas de pères sensibles et maternels ici en Amérique, et dans plein d'émissions de télé.
And while being called Mommy didn't make all the monotonous, boring parts of raising a kid any easier, it made them worth it.
Et même si l'appeler "maman" n'effaçait pas l'ennui qu'on rencontre à élever un enfant, ça le valait.
Yeah, and while you were over there, I was here, keeping your business afloat, raising your son and burying your wife.
Ouais, et pendant que tu étais là-bas, j'étais là, à garder ton affaire à flot, à élever ton fils et à enterrer ta femme.
You're throwing blood clots into the arteries of your lungs, which is raising your blood pressure to a very dangerous level.
Tu envoies des caillots dans les artères de tes poumons, ce qui augmente ta tension jusqu'à un niveau très dangereux.
I Googled it last night- - the cost of raising a child in LA- - half a million dollars.
J'ai regardé sur Google la nuit dernière le prix pour élever un enfant à LA- - un demi million de dollars.
Look, Kristin and I are raising Boyd without religion. ( Grunts )
Kristin et moi élevons Boyd en dehors de la religion.
# Raising from the dead
En ramenant les morts à la vie
Hee Soo really did save a lot of money even while raising a son by herself.
Hee Soo a élevé toute seule son fils, et a réussi à se faire beaucoup d'argent.
We are just worrying about the Prince Consort's safety and raising our concerns, Your Highness.
Que vous n'êtes qu'une victime. - Mais vous vous méprenez. - Allez-vous tuer Yeon Woo?
The Joseon's League for the General Mobilization of the National Spirit, is currently raising defense funds.
L'Alliance pour le Soutien à l'Empire a été créée par des citoyens de Joseon afin de collecter des fonds destinés à la défense nationale.
You're only raising money for one ofthem.
Tu ne lèves des fonds que pour l'un d'eux.
Raising the pitch?
Augmenter le ton?
Raising Ji Ho while being one out of three...
En élevant Ji Ho tout en étant trois...
I do not pretend to understand your reason for raising their hopes.
Je ne comprends pas vos raisons de les encourager...
- You're still raising them?
- Tu les trouves jolies?
That's exactly what kept me going when I was over there, was raising a family here.
C'est ce qui m'a fait tenir, là-bas. Fonder une famille ici!
She was a maid at the hotel... but now her only job was raising our two boys.
Elle était femme de chambre, mais maintenant son seul job est d'élever nos deux garçons.
Raising a little money for charity.
On collecte des fonds.
You want us to stop raising money for charity?
Arrêter notre élan de solidarité?
What did I tell you about coming here and raising shit?
Je t'ai pas dit de pas venir foutre la merde?
Take them to Little League, Boys Club, raising pandas to fight.
Baseball pour enfants, club de mecs, élevage de pandas.
Speaking of pickled pig's ass... I'd better be getting on home before my old lady get to raising sand.
En parlant de bouffe et de porc, je crois que... je ferais mieux de rentrer chez moi avant que ma femme fasse une crise de nerfs.
She's raising him, she's happy.
Elle l'élève bien et elle est heureuse.
They're raising the boat.
Ils remontent le sous-marin!
You want some little teenaged pop star.... whose mom's been raising since two years old for stardom.
Tu veux une petite ado pop star... Élevée par sa mère depuis l'âge de 2 ans pour être une star.
every night in his setting room father took off his boots and muttering some cryptic statements after raising glass of whiskey upto his lips precisely every 45 seconds.
Tous les soirs, dans son salon, papa retirait ses bottes et marmonnait une phrase énigmatique après avoir porté un whisky à ses lèvres précisément toutes les 45 secondes.
If she was our kid, you'd be raising fires all over town.
Si c'était notre fille, tu retournerais la ville.
So if he still has their best interest at heart, he must know that neither his salary nor his very small apartment are suitable for the raising of two children, let alone two children with very special needs.
S'il a toujours à cœur leur intérêt, il doit comprendre que ni son salaire ni son petit appartement ne conviennent pour élever deux enfants, encore moins deux enfants aux besoins particuliers.
- Shut up, you fucking raising.
- Toi la momie, tu la fermes.
I've been, I've been raising my son.
Je, j'élevais mon fils.
What's the point of raising funds if I'm eating sandwiches?
A quoi bon collecter des fonds si je mange des sandwiches?
But when it comes to raising McKenzie, that is what I do, it's my job and I'm damn good at it.
Mais quand ça concerne McKenzie, c'est ce que je fais, c'est mon travail et je suis vraiment bonne pour ça.
We're not raising a damn puppy, Darren.
On élève pas un putain de chiot, Darren.
How about building a house, planting a tree, raising a child?
Mais qu'en est-il d'un foyer, du jardin autour de lui, des enfants?
That's not the way I'm raising you.
Je t'ai pas élevé comme ça.
Yeah, she's raising her child.
Elle élève son enfant.
Hey, we're rebuilding. Raising capital.
On se reconstruit, on récolte des fonds.
Ranjaar's women waste their time giving birth to boys, raising them.
Les femmes de Ranjaar perdent leur temps en donnant naissance à des garçons, les élever.
I'm sorry it's so late. My day job kind of makes raising my son a night job.
Je suis désolée, il est tard... je dois m'occuper de mon fils, en soirée, à cause de mon travail.
That's why I think we should throw a proper fund-raising party.
Je crois qu'on devrait faire une vraie soirée de collecte de fonds.
Which was the appropriate forum for raising any objections.
Ce qui était le forum approprié pour formuler toutes les objections.
And deep nasty wrinkles, and then they'll have to give me chemo and I'll lose all my hair, and then I'll look like a nasty bald raising!
Ça donne des rides, et je devrai faire de la chimio, je perdrai mes cheveux et je serai un raisin sec chauve!
Raising the dead.
Ressusciter les morts.
I mean, you're raising Teen Wolf.
Je veux dire, vous élevez une ado loup garou
We've been raising this herd of air bison since the hundred year war.
Nous avons élevé ce troupeau de bisons volants depuis la guerre de cent ans.
We've been raising this herd of air bison since the hundred year war.
Nous élevons ce troupeau de bisons volants depuis la guerre de Cent Ans.
You don't want her raising suspicion.
Tu ne veux pas qu'elle éveille les soupçons.
We're raising them Jewish?
- Des juifs?
Raising sons.
Les vêtements défilaient.