Regal перевод на французский
666 параллельный перевод
" honor, and the regal name of the imperial crown.
" et de sa couronne impériale.
A bracelet for the regal wrist.
Je n'ai rien à voir. Le Père Noël a tout apporté.
My regal robes of the forest
Mes royaux atours forestiers.
It's Regal Court, flat 29.
C'est à Regal Court.
The way he sends their regal feet It's sweet
Comme il danse royalement
I live at the regal Apartments, on Southern Street.
J'habite à la résidence Regal.
By the way, they knocked over the Club Regal. - Wasn't that where Doll worked?
Ils ont fermé la boîte où Dolly travaillait.
Gus told me the Club Regal got knocked over.
On m'a dit que la boîte était fermée.
Yeah. Can you imagine, raiding the Regal?
Une petite boîte aussi propre!
White birches stand pale and regal
Les bouleaux argentés Miroitent fièrement
A regal cavalcade with Queen Marie Antoinette and her gay court at the royal horse show.
Une cavalcade royale avec la reine Marie-Antoinette et sa joyeuse Cour.
Something regal about it
Assez majestueux d'ailleurs.
It is with regard of these sentiments that I consent's to the wishes of my regal consul.
"Eu égard à ces sentiments, " je consens aux souhaits de mon auguste époux. "
A regal gift indeed, Temüjin!
Un présent vraiment royal, Temüjin.
A regal gift!
Un présent royal.
It is a family heirloom. The stones are very regal.
C'est un héritage familial, les pierres sont trés rares.
Oh well... they tell me that there's a very good film on at the Regal.
Il y a un bon film au Royal. Avec du jazz?
7 o'clock then... at the Regal.
Alors 7h au Royal.
- Well, this is a treat, your treat.
C'est un régal- - le vôtre.
- # It's lawful # - # Oh, it's grand #
C`est légal! Un vrai régal!
- [Bertler ] # And It's lawful # - [ Colette] # And It's just divine #
- Et c`est légal - C`est un régal!
It's a poem.
C'est un régal.
Your chariot awaiteth withouteth, mighty King.
Votre attelage n'attend que votre Régal postérieur.
Fancy meeting you here.
Vous êtes un vrai régal pour les yeux! Quelle surprise!
It's a pure delight.
Ça, c'est un régal!
So delicious.
Et un régal, encore!
Delightful!
Quel régal!
Delicious.
C'est un régal.
We never have chicken livers like this.
Vos foies de poulet sont un régal.
But the gals and the horses can't be beat To live down South is sure a treat
"Des filles, des chevaux sans égal " Vivre dans le Sud, c'est un régal! "
What a feast for the eye.
- Quel régal pour les yeux.
That regal forehead.
- Ce front royal.
The regal Apartments.
La résidence Regal.
This is good.
Quel régal!
This air conditioning feels good.
L'air conditionné, c'est un régal.
- Doc's favourite.
- Le régal de mon mari.
- What unction, buddy.
- Un régal.
There must be many good views.
Ça doit être un régal pour les yeux.
A little too regal.
Un peu trop.
He's the master of a hearty pasta, that fills your bowels and your belly.
Ses pâtes tiennent au ventre. Elles sont un régal pour les intestins et la panse.
That would be a delight on a meatless meal day.
Ce serait un régal un jour sans viande!
what a treat!
Quel régal!
And do those brains taste sweet!
La cervelle est un régal.
... a joy to behold.
... un régal pour les yeux.
Saba : five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard.
Saba, cinq minutes de régal après un déjeuner se résumant'a une saucisse et de la moutarde.
Real great!
Un régal!
And Rosina's great aria is a gift for a Diva.
Et le grand air de Rosine est un régal pour les divas.
She's a treat tonight
Un régal, ce soir
Billie, you're looking very good.
Vous êtes un régal pour les yeux.
Tie on a headband and be ready to feast
Le riz blanc sera le régal de la fête...
7 o'clock at the Regal.
Je serai à 7h devant le Royal.