Regards перевод на французский
3,365 параллельный перевод
I'll pass on your regards.
Ben, je lui donnerai ton bonjour.
Oh, you know all my looks.
Tu connais tout mes regards.
He sends his regards by the way.
Il envoie son bonjour, à propos.
It's obvious, with all your glances and your sly smiles.
Ça crève les yeux, avec vos regards et vos sourires. - Je suis gay.
I have taught you everything away from prying eyes and pricked-up ears.
Tous ce que je t'ai enseigné, je l'ai fait à l'abri des regards, loin des oreilles qui nous écoutent.
- Regards, Father.
Mes respects, mon père.
Regards, Father.
Mes respects. Merci.
Let more people in this country know about this event. With regards to the VVIP market selling and weddings,
pour ensuite se tourner vers celui des mariages.
So that means, a good-looking person like you, has problems that an average looking person like me can't understand.
Qu'est-ce qu'ils font? Une baston de regards?
A strange man locked his gaze upon me, with eyes possessed by intense calculation.
Cet homme qui m'était inconnu fixait sur moi des yeux percés en tous sens de regards vifs.
I was abashed by certain things in her look, in her smile.
J'étais embarrassé devant certains des regards d'Albertine, de ses sourires...
She sends her best regards, and says she greatly hopes to see you one of these days.
Elle me prie de te faire ses amitiés, et de te dire qu'elle espère vivement recevoir ta visite un de ces jours.
"Regretfully, best regards."
Regrets. Amitiés.
A well-dressed man with a depraved face emerges from the mansion and looks around in a frightened manner, then he runs to the car.
Un homme élégant sort de la villa en jetant alentour des regards craintifs et va vers la voiture.
I'll relay your regards to her.
Je lui transmettrai vos salutations.
♫ Moment.. the moment we look at each other ♫
Le moment... Le moment où nos regards se croisent
♫ Moment.. the moment we look at each other ♫
Le moment où nos regards se croisent
You have to excuse the attention. Strangers aren't to common out here.
Ne fais pas attention aux regards des gens, ils n'ont pas l'habitude des étrangers.
Anyway, tell your boss the Green Hornet sends his regards.
Bref, dis à ton patron que le frelon vert lui envoie ses salutations.
The Green Hornet sends his regards.
Le frelon vert vous envoie ses salutations.
Yοu give my regards - tο Special Deputy Rakes.
Saluez bien de ma part l'officier spécial Rakes.
Would you give my regards to your mother, please?
Tu pourrais transmettre mes amitiés à ta mère, s'il te plaît?
All eyes on Hopper.
Les regards sont braqués sur lui.
And give my regards to your wife.
Et donnez mes sympathies à votre femme.
My husband lives for the adoring eyes of young women.
Mon mari vit pour ces regards de jeunes femmes.
Give my regards to your mother. - Welcome to a slow death.
Salue ta mère de ma part, et bienvenue dans cette mort lente.
I still find it difficult to see the proof with regards to past lives that your movement claims.
Je peine à trouver des preuves de l'existence des vies antérieures que prône votre mouvement.
Suzie Morales reporting from Midtown, where the eyes of the city are riveted on a ledge 20 stories up and the unidentified man...
Ici Suzie Morales, en direct de la 45e, où tous les regards sont braqués sur la corniche du 20e étage et l'homme non identifié.
Medical examiner send his regards by the way.
Le médecin légiste te félicite.
that along with rare beauty comes constant scrutiny.
" que les beautés rares sont l'objet de tous les regards.
Well, look at that.
eh bien, regards moi ça.
I need a little privacy.
- Tous ces regards m'intimident.
No no, I'm talking about good old fashioned backroom, cigar smokin five card draw.
Je parle d'un bon vieux poker à cinq cartes dans une arrière-salle avec fumée de cigare et regards en coin compris.
I'll send my regards with each and every one
Mes amitiés à chacune d'entre elles.
Here. Please give my regards to Ingel.
prends s'il te plaît dis à lngel que je pense à elle
You won't slow-blink at me, will you?
Ça suffit, ces regards sur moi.
You and Count Vronsky attracted attention tonight.
Le comte Vronski et toi avez attiré tous les regards.
My mama sends her regards!
Ma mère t'envoie ses salutations!
In regards to my client's status, there has been a discussion with the District Attorney.
En ce qui concerne mon client, nous avons discuté avec le procureur.
You will visit your sister and your mother. You will give them my regards.
Vous irez rendre visite à votre soeur et à votre mère, que vous saluerez pour moi.
Look at that machine.
Regards cette machine.
Mona sends her regards.
Mona envoie ses salutations.
Regards from Victor von Doom.
Bien le bonjour de Victor Von Fatalis.
Today there's only discreet eyes looking on, so you can... really demonstrate all you can do.
Aujourd'hui, il n'y a que des regards discrets, alors vous pouvez vraiment montrer tout ce que vous pouvez faire.
I'm going to get out of the limousine and walk into the forest, away from curious eyes.
Maintenant, je vais sortir de la limousine, et m'enfoncer dans la forêt, loin des regards curieux.
Now in regards to that, I welcome such an action.
Maintenant, à la lumière de ces arguments, j'accueillerais volontiers cette décision.
Give my regards to Sergeant Donovan.
Passez mes amitiés au sergent Donovan.
In this case, looks really can kill.
Dans cette affaire, les regards peuvent vraiment tuer.
Maybe now he'll stop giving you the stink eye.
Peut-être que maintenant il va arrêter de me lancer des regards noirs.
Towers, tunnels, speeding things loud things, things with lights, things with wings.
Regards en l'air. Tours, tunnels! Bolides!
- Regards you?
- Ça te regarde?