Render перевод на французский
680 параллельный перевод
New approaches included a treatment by Richard Schayer, which has a scientist render his mutilated assistant invisible and later stand trial for a murder committed by the assistant.
On trouve un traitement de Richard Schayer, où un scientifique rend son assistant mutilé invisible et se retrouve accusé d'un meurtre commis par ce dernier.
I'll make her render up this boy to me
Je la ferai Me rendre ce garçon.
Jury seem to render verdict without retiring.
Le jury semble avoir rendu le verdict sans se retirer.
In making these accusations, I am aware that I render myself open to persecution for libel, but that does not matter.
Je n'ignore pas que mes accusations peuvent entraîner à mon encontre des poursuites en diffamation. Cela m'importe peu!
First, render the victim unconscious, but don't altogether end his existence until you're quite ready to dispose of the body.
Tout d'abord, rendre la victime inconsciente sans mettre fin à sa vie, jusqu'à être prêt à se débarrasser du corps.
I'll have to study the brief. Then I'll render my decision.
Je vais étudier le dossier, puis je déciderai.
The members of the jury may now deliberate and render a verdict.
On prendra une pause. Les membres du jury prendront leur décision
Take away one of man's senses and you render him helpless.
Si on enlève un sens à l'homme, il est sans défense.
At the conclusion of their testimony, I was obliged to render a decision.
A la conclusion de leur témoignage, j'ai dû prendre une décision.
" Render therefore unto Caesar
" Rendez à César
And without prejudice, arrive at the truth and render a just decision.
Que nous déterminerons la vérité et rendrons une décision juste.
I wanted to render still life's as if they were actually alive,
Je voulais rendre vivantes les natures mortes :
"Will you render me the grace of coming here each day for 15 days?"
" Voulez-vous avoir la grâce... de venir ici pendant quinze jours?
The commission can render only one of three decisions.
La commission ne peut rendre qu'un seul de ces trois verdicts :
You'll endanger the lives of the fools who trust you. You can render a man unconscious, by asphyxiating him, or drowning him, or hitting him on the head!
Bien sûr que l'on peut faire perdre connaissance en asphyxiant quelqu'un, en le noyant, ou en le frappant sur la tête!
May it please Your Majesty to give us leave, freely to render what we have in charge, or shall we sparingly show you... far off the Dauphin's meaning and our embassy?
Permettez-nous d'exposer librement ce dont nous sommes chargés? Ou faut-il seulement résumer le propos du Dauphin et de notre ambassade?
I shall be very happy to render your message.
Je lui ferai la commission.
I do hope the great haste in which we're assembling this slapdash repast is not gonna affect me and render me incapable of appreciating good music.
J'espère que la hâte avec laquelle nous procédons ne m'affectera pas, au point de ne pouvòir apprécier la bonne musique!
I am well paid for my services, otherwise I would not render them.
Je suis bien payé pour ça, sinon je ne le ferais pas.
It is not a proposal I am making to you. The time and place would render that odious.
Ce n'est pas une demande, le lieu et l'instant la rendrait odieuse.
Café Riche Can render you a great service.' 'Yours till death.'
Je peux te rendre un grand service.
In that event, Mr. McNeal... we might be obliged to render a favorable decision.
Dans ce cas, M. McNeal... nous serions forcés d'accepter la requete.
However, having witnessed today's session, I am ready to render my opinion.
Cependant, ayant été témoin de la session d'aujourd'hui, je suis prêt à rendre mon avis.
This way, my lord ; the castle's gently render'd.
Par ici. Le château s'est rendu.
I render that judgment now.
Je rendrai mon verdict.
Did I understand that you were about to render a royal judgment?
J'ai cru comprendre que vous alliez rendre un jugement royal?
Do you think that you're able to render a just and honest verdict... in this case as deduced by the evidence of the law as laid down by the court?
Vous sentez-vous capable d'un juste verdict... selon la loi et devant cette Cour?
It's Lucas you have to render.
C'est à Lucas que vous avez à en rendre.
He must have confidence in himself... yet not permit that confidence to render him incautious.
Il doit avoir confiance en lui-même... sans toutefois permettre à cette confiance de le rendre imprudent.
For these and all thy other gifts bestowed, we render thee humble thanks.
Pour cela et tous vos bienfaits, nous vous rendons grâce.
Hear and render judgment.
Ecoute et rends ton jugement.
- Bathsheba has sinned and she must render payment according to the law of Moses.
Elle a péché, et elle doit payer, conformément à la Loi.
Report immediate contact and render assistance.
Si Tonnerre avarié... lui porter assistance et aviser.
I know that my death will be a disappointment to you since you wished to render me this service yourself.
Tu seras au regret d'apprendre ma mort. Je sais que tu voulais me rendre toi-même ce service.
Measures have been taken which render it virtually impossible... For any substantial quantity of gold to be removed from this country.
Il est désormais pratiquement impossible de sortir de l'or de Grande-Bretagne.
Therefore, unless further evidence or argument is presented to alter my judgment, The court is prepared to render its decision.
Par conséquent, à moins que soient présentés de nouveaux faits, la cour va rendre son verdict.
Let each man render me his bloody hand.
Que chacun me tende sa main.
Sorry, my contract and the bylaws of my various guilds call for me to render my services to you as a writer and a director
Désolé, mon contrat et les lois syndicales stipulent que je suis employé en tant que scénariste et réalisateur.
"that his actions render him unfit for a high administrative position... " such as he now occupies.
"Ses actes le rendent inapte à la position élevée qu'il occupe actuellement."
When they will be ready to render their verdict,
Concernant le moment où les jurés Rendront leur verdict,
We shall run forward laden with fire to render the white whale's flesh into unholy oil.
Nous naviguerons chargés de feu, pour changer la chair de la baleine blanche en huile impie.
Let's hear you render that into a few well-chosen Icelandic words.
Essayez de traduire ça en quelques mots d'islandais.
- Mr Sillers, do you think you can render...
Pensez-vous pouvoir rendre un verdict impartial...
There remains nothing now but the task of the tribunal to render its decision.
Il appartient désormais au tribunal de rendre sa décision.
"The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"?
À savoir : L'ensemble des attributs moraux et civiques qui rendent un homme respectable au yeux de la société.
But why is a traveling masseur like me called to render service to such a lord?
Mais pourquoi un masseur itinérant comme moi est appelé à servir un tel seigneur?
With any one of them I can render you senseless before you can even cry out. You see?
M. Steed, nous vous attendions!
Watch all the exits, but render no assistance.
Surveillez les sorties, mais ne les aidez pas. A vous.
"The inquiry board should have investigated these matters, but, predictably, the mayor, after generously embracing a proposal by the opposition, has so restricted the inquiry as to render it ineffective."
C'est sur tout cela que la commission aurait dû enquêter mais comme prévu, le maire, après s'être approprié une initiative de l'opposition, a fixé des limites qui rendent l'enquête quasiment inutile.
"... has so restricted the inquiry as to render it ineffective.
... a fixé des limites qui rendent l'enquête quasiment inutile ;
Well, then, you are in a position to render my country a great service.
Vous allez pouvoir rendre service à mon pays.