Revolutionary перевод на французский
1,540 параллельный перевод
But the revolutionary notion of using commodities that will make kids want to learn is still a good and exciting one.
Mais l'idée révolutionnaire d'utiliser des produits pour enseigner aux gosses est encore bonne.
And every few years, there's been an equally revolutionary advance in computers... all from Chronowerx Industries, all based on Starling's crude understanding of 29th-century technology.
Et chaque année qui a suivi a connu une avancée informatique, toutes développées par Chronowerx et basées sur les connaissances du XXIXe siècle de Starling.
These are revolutionary times.
L'heure est à la révolution.
.. because of comfort, complacency, a morbid fear of Communism and our proneness to adjust to injustice, the Western nations that initiated so much of the revolutionary spirit of the modern world...
... par confort, complaisance, par peur du communisme et une tendance à s'accommoder de l'injustice, les nations occidentales qui sont à l'origine de l'esprit révolutionnaire du monde contemporain...
.. driven many to feel that only Marxism has the revolutionary spirit.
De Raul Bloodworth... beaucoup croient que seul le marxisme est doté d'un esprit révolutionnaire.
I've got my signature line of revolutionary Black Wolf ware ready to go. I even have a slogan...
Ma nouvelle collection de souvenirs est prête, j'ai même un slogan :
OUR LITTLE SOJOURN HAS THE MORE SERIOUS PURPOSE OF EXPLOITING A REVOLUTIONARY NEW INVENTION WHICH WILL FOMENT REVOLUTION
Notre petit séjour a un but plus sérieux : exploiter l'invention pour fomenter une révolution et faire basculer la monarchie.
My contention is that prior to the Revolutionary War, the economic modalities - especially in the southern colonies - could most aptly be characterized as... - agrarian precapitalist. - Let me tell you somethin'.
Ma thèse étant qu'avant la guerre révolutionnaire, les modalités économiques, en particulier dans les colonies du sud, pouvaient être justement définies comme agraires pré-capitalistes.
My--my idea is very revolutionary.
Mon idée est absolument révolutionnaire.
- It sounds revolutionary!
Ton invention est révolutionnaire!
You're a revolutionary
Tu es un révolutionnaire
They had a new revolutionary system in the clinic now.
Ils avaient un nouveau système, un truc révolutionnaire
The horseman of Hope Column is no longer the commanding officer. He becomes a legend... a revolutionary myth.
Le chevalier de la colonne de l'espoir ne la commande plus... mais devient une légende... un mythe révolutionnaire.
The revolutionary ones.
Les révolutionnaires.
He lives within the socialist reality... works for civil construction... and gets worked up to be a future revolutionary commander.
Il vit la réalité socialiste, travaille dans la construction... et est traité comme futur commandant révolutionnaire.
The communist party was afraid of him. Some were jealous... others really thought Prestes was a bourgeois revolutionary... who would not help the communist and socialist movements.
Le PCB craignait ce personnage dans ses rangs... par jalousie ou parce qu'ils Ie croyaient un petit-bourgeois... qui n'aiderait pas à Ia cause socialiste et communiste.
After thousands of bullets and a few casualties... the revolutionary troops surrender.
Après beaucoup de coups de feu et peu de victimes... Ies pelotons se rendent.
I would sing every revolutionary song... including a version of our national anthem. I don't remember it. And there was a version with "Cidade Maravilhosa" :
Ies chansons révolutionnaires, une version de l'hymne national... une version de Cidade Maravilhosa...
It was a shocker because all of us considered Stalin... the personification of the international communist movement... of the revolutionary fight.
Cela nous a choqués... car Staline personnifiait Ie communisme international... Ia lutte révolutionnaire.
The fear of a revolutionary riot scares Brazil's elite... and put the administration on warning mode.
La crainte d'une révolution effraye l'élite brésilienne... et met les casernes en alerte.
The so-called revolutionary organizations lost many people. Part of them were sent to jail, and another part were sent to exile. The latter substantially fed the kidnapping process :
Les organisations révolutionnaires ont perdu beaucoup de membres... une partie à été mise en prison et une partie a été exilée... et beaucoup de ces d'exilés ont été sauvés par Ies séquestres.
I... and my friends... revolutionary communists... not opportunistic communists... salute the people from ABC. Through you, we salute... the people from São Paulo and the working class.
Moi... et mes amis... communistes révolutionnaires et non opportunistes... saluons Ie peuple de cette ville... et par votre intermède, tout Ie peuple de São Paulo... et sa classe ouvrière.
I know this must seem reallyweird toyou... letting a guy break in to steal a fake file... but the man's entire identity is wrapped up in being a'60's revolutionary.
Je sais que ça peut vous paraître bizarre... de laisser un gars entrer par effraction pourvoler un faux dossier... mais toute son identité est ancrée sur son passé révolutionnaire des années 60.
You're a long way from home underground, at the mercy of a crazed revolutionary.
Vous êtes bien loin de chez vous, dans un coin perdu, à la merci d'un révolutionnaire un peu cinglé,
As I told you, it's a completely revolutionary procedure.
C'est une procédure révolutionnaire.
Dad, the Second Amendment is just a remnant from revolutionary days.
Le 2e Amendement n'est qu'un vestige de la révolution.
Comrades, students, revolutionary companions-in-arms... I give you my proletarian salute!
Camarades, amis, militants révolutionnaires, je vous présente mon salut prolétarien.
The music I teach is revolutionary music.
C'est la musique révolutionnaire.
Students, comrades, revolutionary Red Guards... I'm not an authority on foreign music.
Camarades, étudiants, Gardes Rouges révolutionnaires, je ne suis pas une experte en musique étrangère.
I didn't realise you were the Max Cohen. Your work's revolutionary. It's inspired the work we do.
Tes travaux sont révolutionnaires... lls ont inspiré les nôtres.
One acts in secret, defies the danger... incognito, clandestine, revolutionary... The utopist, the adventurer!
On agit dans l'ombre, affrontant le danger... on est incognito... des clandestins... des révolutionnaires, des utopistes... des aventuriers...
This is an anti-revolutionary act.
Défendre des nazis est un acte anti-révolutionnaire!
Abby... I know it hasn't always been easy living with a passionate revolutionary... a lone wolftilting at the windmills ofAmerica, Inc., a man who -
Abby... je sais que ça n'a pas été facile de vivre avec un révolutionnaire passionné... un loup solitaire chassant les moulins de l'Amérique d'entreprise, un -
That's why I invented this revolutionary makeup gun.
J'ai donc inventé le fusil à maquillage.
Emergency meeting of the revolutionary council. "
Ie conseil de Ia révolution a une réunion d'urgence ".
- The... the revolutionary?
Le révolutionnaire?
"... and thus, the nation's Senate bestows a full pension... equal to 76 % of their monthly salary... to all Federal army veterans who fought in the revolutionary wars... including those who fought in the religious hostilities of the 1920's... "
"Le Sénat décide de concéder une pension aux anciens combattants des conflits révolutionnaires. Sont inclus ceux ayant pris part aux conflits religieux."
Revolutionary leaders escaped abroad. Gustave fled to France.
Les chefs s'enfuirent, Gustave se réfugia en France.
- He's a revolutionary leader, like your Washington and, uh, jefferson.
C'est un leader révolutionnaire, comme vos Washington et Jefferson.
In my own hand, a revolutionary?
C'est un révolutionnaire que je tiens?
Missionary, revolutionary... and you're, well... you don't look like an activist.
Missionnaire, révolutionnaire! Et tu es... Euh, non, tu n'as rien à voir avec la Pasionaria?
Alexander Graham Bell when he heard his first ring, that's as revolutionary as this is.
C'est comme quand Graham Bell a entendu sa première sonnerie.
We play bad guys in Hollywood movies because of the Revolutionary War.
On joue les méchants dans les films à cause de la Guerre d'Indépendance.
The French, who were on your side in the Revolutionary War, they play more esoteric characters.
Les français, qui étaient de votre côté pendant la Guerre d'Indépendance, eux jouent des personnages plus ésotériques.
Revolutionary War.
La Guerre d'Indépendance.
When we're done here... our people's revolutionary army will start a war.
Quand nous en aurons fini ici... notre armée révolutionnaire partira en guerre.
I took part in the generation of a revolutionary medicine.
Je fais partie de la génération qui voulait révolutionner la médecine.
Institutional Revolutionary Party - Juan Vargas.
Parti Révolutionnaire Institutionnel Juan Vargas
Revolutionary ideas
De nouvelles idées
It's an act of suicide, commit an act of revolutionary suicide.
Charlie adorait qu'on lui amène de nouvelles filles.
And with a revolutionary technique, we can show you a woman's ovulation for the first time.
de nouvelles caméras pour vous montrer la voie.