Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ R ] / Rumours

Rumours перевод на французский

930 параллельный перевод
There was also a property agent by the name of Knock - the subject of all sorts of rumours.
Il y avait aussi un agent immobilier appelé Knock, un homme étrange, sur lequel circulait plusieurs rumeurs
Rumours came from the pier.
Des bruits sont accourus de la berge.
Mr Schuyler's a bit put out by all these rumours.
M. Schuyler est un peu éprouvé par toutes ces rumeurs.
Rumours?
Des rumeurs?
Lately, I've heard rumours, and I've noticed things myself. I keep my eyes open. I also know what you're like.
- J'entends dire par-ci, par-là et je vois de moi-même, car je n'ai pas les yeux dans la poche et je sais le vieux lascar que tu es, que tu continues discrètement à faire la cour à la petite.
Put a stop to all these stupid rumours flying around.
Coupez court à tous les bruits stupides qui circulent.
- Wars and rumours of wars.
- La guerre, ou des rumeurs de guerre.
'Course I coulda come barging'in here with all sorts of remarks... like, uh... couple of rumours I just heard about you.
Bien sur, j'aurais pu faire irruption ici avec toutes sortes de remarques... des rumeurs que j'ai entendues sur vous, selon lesquelles...
We were a bit worried that he might decide not to come here after the rumours that followed the sad death of Sir Charles.
Nous craignions qu'il ne vienne pas. Après les rumeurs sur la mort de sir Charles.
Yes, but an investigator needs something more than legends and rumours.
Un détective ne se contente pas de légendes ou de rumeurs.
My father say it is because of them war rumours.
Selon mon père, c'est dû aux rumeurs de guerre.
They start the invasion rumours in order to make us keep millions of men tied up here in Britain.
Ils tiennent à ce que notre armée reste en Angleterre.
They found her guilty of spreading enemy rumours.
Ils l'ont trouvée coupable de propagande ennemie.
The rumours...
Les rumeurs...
- If the maid's appeal is overruled, it is further proof of the widespread rumours that circulate throughout the Christian world that this is not a religious but a political trial.
Si cet appel de la Pucelle est rejeté, cela confirmera les rumeurs qui circulent dans la Chrétienté, selon lesquelles ce procès n'est pas religieux, mais politique.
Rumours persisted that Ichabod was still alive, married to a wealthy widow in a distant county.
Des bruits couraient qu'Ichabod était toujours en vie, marié à une riche veuve dans un comté lointain.
─ Oh, nothing. All these rumours about you and the bank inspectors.
Toutes ces rumeurs sur les inspecteurs de banque.
Ah, don't pay any attention to rumours.
Au diable, les rumeurs!
They would say I was running away, that there was truth in all these rumours.
Je ne veux pas donner raison aux rumeurs.
May I ask who's responsible for these rather stupid rumours?
Puis-je savoir qui fait courir ces bruits stupides?
I'm only human, rumours to the contrary, and I'm as curious as the next man.
Jusqu'à nouvel ordre, je suis humain etje suis curieux.
But it's just rumours.
Ce ne sont que des ragots.
The rumours of invading armies and mass destruction are based on hysteria and are absolutely false.
Les rumeurs d'invasion et de destruction massive nourries par l'hystérie sont absolument fausses.
I repeat, these rumours are absolutely false.
Je répète : Ces rumeurs sont absolument fausses.
I won't have rumours going around.
Je ne veux pas de rumeurs.
- Another of your unverified rumours.
- Une autre de vos fausse rumeurs.
- I heard rumours.
- Les bruits, ça court.
We can either confirm or deny certain rumours.
Nous pourrons confirmer ou démentir certaines rumeurs.
According to the papers, you seem to believe the rumours.
D'après les journaux, vous semblez croire aux rumeurs.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
Au pire, nous pourrons au moins démentir ces rumeurs et forcer les journaux à retirer leurs exagérations.
The gossip columns had been full of rumours
La rumeur circulait dans les journaux.
But they began spreading wild rumours about steaming in circles. - - And then "Old Yellowstain".
Mais ils ont fait courir ces rumeurs sur le navire tournant en rond, et sur "Taches Jaunes".
I've heard rumours that you're a communist
Le bruit circule que vous êtes communiste.
I heard the rumours that people were spreading about me but I didn't care
On me juge frivole. Mais je m'en moque!
Rumours are flying about already but you have got to keep your mouths shut!
Les rumeurs circulent déjà mais vous devrez tenir votre langue!
I'm glad there's no truth in the rumour I heard. Rumours?
Donc, la rumeur était fausse.
I don't need rumours, I need evidence to take action.
Pas de rumeurs. Apportez-moi des preuves, et j'agirai.
Also those rumours about men from Mars are still spreading.
Le bruit sur les Martiens court toujours.
- The rumours must have foundation.
Ces rumeurs sont forcément fondées.
- Do you recall some strange rumours about the project he was working on at the time of his death?
- Vous souvenez-vous des rumeurs étranges au sujet du projet sur lequel il travaillait au moment de sa mort?
Were there any rumours?
Avait-on émis des doutes...
- Rumours.
- Des rumeurs.
I've heard some bad rumours!
- Mako, tu vis avec un étudiant?
Be careful, it's hard to live the rumours down.
Faites attention! C'est dur de supporter les "qu'en dira-t-on".
Why do you spread those rumours?
Pourquoi tu as parlé?
An old saying claims rumours don't last more than 75 days.
Les potins ne vivent que 75 jours. C'est un homme célèbre qui l'a dit.
I felt it necessary to speak to you all, if only to stop the many wild and irresponsible rumours precipitated by a general lack of facts.
J'ai pensé qu'il était nécessaire de vous parler à tous, pour couper court aux rumeurs les plus folles et infondées répandues à la hâte.
Rumours abound about your activities, and of those... of your friend Goodman.
Il y a des rumeurs concernant tes activités, et celles.... de ton ami Goodman.
I've heard rumours, but no one's complained officially.
Des bruits étranges circulent.
There were no rumours.
Non.
I've heard rumours, but who told you?
Qui te l'a dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]