Rushing перевод на французский
1,610 параллельный перевод
You know, I don't know why everybody's rushing me like this.
Tu sais, je ne sais pas pourquoi tout le monde me presse comme ça
Okay, just one more warning - when they showed the first motion picture over a hundred years ago, it featured a train rushing toward the camera, and people were so sure the train was going to burst off the screen
- OK, juste un dernier avertissement Quand ils ont projeté le premier film de l'histoire, il y a environ 100 ans, ça montrait un train qui s'avançait vers la caméra, et... les gens étaient tellement certains que le train allait sortir de l'écran
If you're rushing to my sickbed, Julia's likely to notice after a while.
Si tu te rues à mon chevet, Julia va finir par s'en apercevoir.
I don't wanna seem like I'm rushing things...
Je ne veux pas brusquer les choses...
- Rushing me so you can deal with your baby.
- Il n'y a que votre bébé qui compte.
You were rushing the tempo towards the end there.
Tu as accéléré le tempo dans la dernière chanson.
Okay, it's a rushing river of ice, water and rock. It's about 300 feet wide. It's sweeping through Kachadee, a town on the side of the lake.
C'est un déferlement de glace, d'eau et de rochers dans les cent mètres de large, dévalant vers Kachadee, une ville sur la rive opposée.
I can feel fresh blood rushing through her veins.
Je sens le sang frais couler dans ses veines.
Does she really need to be rushing this quickly?
Il faut qu'elle coure comme ça?
Natasha's thinking about rushing Pi Omega.
Natasha voudrait rejoindre Pi Omega.
Not knowing what to do, with no one telling him what to do and no Secret Service rushing in to take him to safety Mr. Bush just sat there and continued to read My Pet Goat with the children.
Ne sachant pas quoi faire, sans personne pour lui dire quoi faire... et sans Service Secret pour l'évacuer en lieu sûr, M. Bush est resté là... et a continué à lire "Mon amie la chèvre" avec les enfants.
Hey, I'll see you later, all right? So, Mia, did you talk to her about rushing yet?
À plus tard, d'accord? Tu lui as parlé des modalités d'inscription?
Right now I'm not rushing into anything or anyone.
Mais je ne veux pas presser les choses.
♪ my pulse is rushing ♪ ♪ there's lava in my veins ♪
Mon pouls s'enflamme Du magma dans mes veines
The next thing I know, dude come rushing in.
Ensuite, le gars se pointe.
But now I feel that everything is rushing by and that the publication of the book will happen any day now
Mais, je sens que tout s'accélère, et que la publication du livre n'est plus qu'une question de jours.
Told ya they'd come rushing.
J'te l'avais dit que les femmes se garrocheraient sur les murs.
Don't know where you're rushing to, man.
Tu es donc si pressé?
Rushing as usual.
A la bourre, comme d'hab.
If I did, we'd... we'd go find him there right now.
Josh RUSHING, attaché de presse CENTRAL COMMAND Si c'était le cas, on irais le chercher tout de suite.
Josh Rushing.
Josh Rushing.
From Syria, Lieutenant Rushing.
Depuis la Syrie, Merci beaucoup.
Lieutenant Rushing.
Lieutenant Rushing.
Forgive my rushing in, but I know you appreciate initiative...
Désolé pour l'intrusion mais je sais que vous aimez l'initiative,
Rushing off with you right now, even somewhere exotic or exciting... although it might be a ball, to me seems like it would be an evasion.
Partir avec vous, maintenant, dans un endroit exotique, même si ce serait le pied, ce ne serait qu'une sorte d'évasion.
It's not my fault. Clients don't come rushing at the door.
- J'y peux rien, les patients se bousculent pas.
Are you rushing to get a birth certificate?
Y'a ton fils qui va naître?
Rushing out the gate... the first one is no. 3
C'est le départ de la course... En tête le n ° 3
They're all rushing here to get us.
Ils vont tous venir nous choper.
Space rushing towards me like crazy, blinding my vision
L'Espace se jetait follement sur moi, obstruant ma vision...
I can still feel my hands throbbing, the blood rushing and the winds lashing... when I used to take my helicopter... into the mountains
Je sens encore mes mains palpiter, le sang s'accélérer et le vent me fouetter... quand je pilotais mon hélicoptère... à travers les montagnes.
Streetlamps are lit Trucks rushing by Life swarming all around
Les réverbères sont allumés, les camions filent sur les autoroutes, la vie fourmille partout.
I was just about to kick the door open... an'this guy came rushing out and attacked me!
J'allais défoncer la porte et le type s'est jeté sur moi.
Always rushing off home.
Il est pressé de rentrer chez lui.
He remembers his mother rushing towards him... and he remembers his father... sweeping him up into his arms.
Il se rappelle de sa mère se précipitant sur lui. Et il se rappelle de son père... l'attrapant dans ses bras.
If it were to break around someone whose mind had been altered... then all his old memories would come rushing back.
Si elle venait à se briser près de quelqu'un dont l'esprit a été altéré... Tous ses anciens souvenirs reviendraient d'un coup.
Yo, baby, look, why're you rushing the day?
Yo, baby, regarde, pourquoi tu te dépêches comme ça?
The only thing he can hear right now is his blood rushing to his brain.
Il n'entend que le sang qui afflue dans son cerveau.
- No one is rushing you.
- Personne ne vous presse.
The Imperial Guard thought you'd be grateful to have an ally... considering no one else came rushing to your aid.
La Garde Impériale pensait que vous seriez reconnaissants d'avoir un allié... sachant que personne d'autre n'est venu à votre aide.
Rushing off to see more clients, are we?
Vous vous dépêchez pour aller voir plus de clients, hein?
Anyway, if I'm the only one left out of this wedding I just know that all those feelings are gonna come rushing back.
Si je me sens tenu à l'écart du mariage, ces sensations vont remonter en moi.
With all this rushing around, I didn't have time to go to the bank.
Et encore une chose. Avec tout ce remue-ménage, je n'ai pas eu le temps de passer à la banque.
So hard to meet people, everybody's rushing around. What?
C'est tellement difficile de faire des rencontres, les gens... sont si pressés.
We're rushing her into surgery right now. From a blow to the head?
Il faut l'opérer immédiatement.
I mean, it's not like anyone's really rushing anywhere, and it always takes more than an hour.
Enfin, tout le monde se pointe au même endroit, et on y passe des heures.
Inviting her over for the holiday. it feels like I might be rushing things.
C'est un peu précipité de l'inviter.
Are you sure we're not rushing things?
Ce n'est pas un peu précipité?
Well, I've only been here a couple of weeks... but it seems like she's always rushing off somewhere.
Qui est-ce qu'on vient voir?
Lem, no one's rushing into this.
On a tout notre temps.
- Would you stop rushing me?
- Ne me bouscule pas.