Sans перевод на французский
231,645 параллельный перевод
But this process here with me, this is safe.
Mais ce processus ici avec moi, c'est sans danger.
And he's got a wireless foothold to a 2013 Meridian.
Et il a un accès sans fil pour une Meridian de 2013.
If you remember anything, even if it seems inconsequential, call me.
Si vous vous souvenez de quoique ce soit, même si ça semble sans importance, appelez-moi. Merci.
Workplace parking lots would be really good hunting grounds because he'd be able to see the same cars over and over, and once he's determined that that driver is using those after market devices consistently, bang, that's his next victim.
Bosser dans un parking serait un bon terrain de chasse car il pourrait voir sans cesse les mêmes voitures et une fois qu'il a déterminé que ce conducteur utilise constamment ces options, voilà sa prochaine victime.
And he has hacked into the DMV and deleted his entire account, so I can't find a car he's registered to, let alone a license.
Il a piraté la préfecture et supprimé tout son dossier, donc je ne trouve aucune voiture à son nom, sans parler du permis.
The one without a specified owner is our unsub.
La seule sans propriétaire défini est notre suspect.
Actions speak louder than words, I always say.
Les actes sont plus éloquents que les paroles, je le dis sans cesse.
Sir, excuse me while I bulldoze my way through 137 pages of manifesto muck and mire without even cracking my lip gloss.
Monsieur, excusez-moi pendant que je me fraye un chemin parmi les 137 pages de crasses et de saletés de ce manifeste sans même craquer mon rouge à lèvre.
Thinks he can survive in here without our help.
Tu nous craches à la gueule? Il pense pouvoir survivre sans notre aide.
Without his friend to commiserate and share his pain with,
Sans son ami avec qui partager son malheur,
I'm still operating without a full privy council.
J'opère toujours sans un conseil privé.
Something I probably shouldn't tell you.
Quelque chose que je ne devrai sans doute pas vous dire.
Well, my page said your livestock was wandering unattended.
Mon page m'a dit que vos bêtes gambadaient sans surveillance.
You poor dear, you're surrounded by all of these godless devils, who no doubt wish you were dead.
Pauvre chérie, vous êtes entourée par toutes ces créatures démoniaques, qui regrette sans doute que vous ne soyez pas morte.
Kill a man and ask nothing in return?
Tuer un homme sans rien demander en échange?
Goes without saying.
Partir sans le dire.
Without a warrant, we can't stop that plane, and we need these files to get that warrant.
Sans mandat, nous ne pouvons pas stopper cet avion, et il nous faut ces fichiers pour obtenir ce mandat.
But only directly, not through her.
Mais très direct, sans passer par elle.
They made me kill someone for no reason.
Ils m'ont fait tuer quelqu'un sans donner de raison.
We make the real choices, real sacrifices, without anyone knowing the truth.
Nous faisons de vrais choix réels, de vrais sacrifices réels, sans que quelqu'un ne sache la vérité.
Okay. So how do we get through electronic doors without power?
Comment passer les portes électroniques sans alimentation?
It's bad luck to take a shot without toasting.
ça porte malheur de boire sans trinquer.
it's bad luck to take a shot without toasting.
ça porte malheur de boire sans trinquer.
Not to mention I've been in custody all day!
Sans oublier que j'ai été en garde à vue toute la journée!
Without Magnus, we have nothing.
Sans Magnus, on a rien.
Where you say, "Oh, I'm just drawing a simple box, because I love things that are not precious."
On se dit : "Je vais dessiner une boîte toute simple parce que j'aime les objets sans valeur."
[director] In a perfect world, in this documentary, and this will probably make you queasy, there would be a moment where there's a sense of unadulterated reality.
Dans un monde parfait, dans ce documentaire, et ça va sans doute te filer la nausée, il y aurait un moment où on offrirait un instant de réalité pure.
Well, yeah. I guess. Yeah.
Oui, sans doute.
Literally, just sitting in front of a piece of paper and just doing stuff and being fearless.
Je suis devant ma feuille de papier, j'essaie des trucs sans craindre quoi que ce soit.
And it only works with loosening up, without an assignment, without deadline, with just kind of creating and not worrying so much about where the whole thing goes.
Ça fonctionne quand je me laisse aller, quand il n'y a pas d'échéance. Je me contente de créer sans savoir où ça me mènera.
And I think it showed that even something that is essentially like a hut for boy scouts, which is typically more like a barrack building, like sort of off the shelf, almost like a trailer, that's what it normally is, and with the same resources you could get something that was completely different.
Ça a permis de montrer que même pour une sorte de cabane pour boy scouts, généralement un simple préfabriqué ou une espèce de caravane, comme c'est souvent le cas, on pouvait obtenir un truc très différent, sans avoir à dépenser plus.
Without having any sort of design in mind, imagine this sort of logic where you have some kind of undulation, so it almost like looks like a marble curtain, and that's what gives it stability.
Sans idée précise en tête, il faut réfléchir à un fil conducteur, une sorte d'ondulation, qui pourrait prendre la forme d'un rideau de marbre pour apporter de la stabilité.
Rather than architecture without architects, it's sort of engineering without engines, or Functionalism 2.0.
Plutôt que de l'architecture sans architectes, c'est de la mécanique sans machines, du fonctionnalisme 2.0.
We started our company without any clients.
On a monté notre société sans avoir de clients.
The beauty of it is you can take a single material, a single technique, a single idea, and you can make very clear statements, undiluted by those thousands of constraints and compromises and negotiations, which take so long.
Le plus beau, c'est qu'à partir d'un seul matériau, d'une seule technique, d'une seule idée, on peut s'exprimer très clairement sans se soucier des milliers de contraintes, de compromis, et de négociations qui prennent du temps.
And two seconds after, you can't think of the world without thinking of this being a part of it.
Deux secondes après, on ne peut plus imaginer le monde sans cette nouvelle idée.
I'm like Andie MacDowell in Groundhog Day.
Je suis comme Andie MacDowell dans "Un jour sans fin."
Be easier if it wasn't so windy.
Ce serait plus simple sans vent.
Well, because growing up, all the cool houses didn't have rules, remember?
Parce qu'en grandissant, on trouvait que les maisons sans règle étaient cools, non?
So what, you think I'm just some cold robot who needs some guy to loosen me up, make me happy?
Donc, quoi, tu penses que je suis juste un robot sans émotions qui a besoin d'un homme pour me détendre, me rendre heureuse?
Yeah, no kidding, Robby.
Oui, sans blague, Robby.
The judge determined that it was the policy of the United States to allow for the unfettered growth of the Internet.
Le juge a déterminé que c'était la politique des États-Unis que de permettre la croissance sans entraves d'Internet.
And very heavily.
Et sans répit.
The Voice played a role in New York City's journalism that was unequaled.
Le Voice a joué un rôle... - THE VILLAGE VOICE, FINALISTE DU PRIX PULITZER... sans égal dans le journalisme à New York.
Without saying it was okay, it was basically known that this code is okay.
Sans dire que c'était bien, on savait que ce code était accepté.
No comment.
Sans commentaire.
The idea that Backpage is just trying to cater to fetishes of old men, doesn't really involve underage children, I don't think they're gonna be able to make that in court with a straight face.
L'idée que Backpage ne répond qu'aux fétiches des vieux, ça ne parle pas des mineurs, je ne crois pas qu'ils vont pouvoir dire ça à la cour sans sourciller.
This company of adults made the decision to post these pictures without even taking the time to find out if they were children.
Cette entreprise d'adultes a pris la décision de publier ces photos sans même prendre le temps de savoir si c'était des enfants.
Look, it's great that you can mess up and there's never any consequences, but the rest of us don't have your dad to take care of us.
C'est bien que vous puissiez merder sans qu'il n'y ait de conséquence, mais on n'a pas votre père pour prendre soin de nous.
But how will I know I'm "da boss" if I don't have "da mug"?
Comment saurais-je que je suis "da boss" sans da mug?
Never let them leave without a yes.
Ne pas les laisser partir sans un oui.