Savages перевод на французский
1,005 параллельный перевод
They're savages!
Ce sont des sauvages, des fous!
And you've no better taste than to tell me that before all these savages?
Et vous me dites cela devant tous ces sauvages?
Father, our good friends have perished here at the hands of the savages.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
Louis Venable, can you sit there and see your daughter dragged off... to be scalped among savages?
Louis Venable, vas-tu rester là à regarder ta fille partir se faire scalper par les sauvages?
What charming savages.
Quels charmants barbares.
He'll never get out of there alive, those people are savages. - Come on Skipper, let's go back.
Il n'en sortira jamais vivant, ce sont des sauvages.
That's the savages'idea everywhere.
Cette idée des sauvages est universelle
Bloodthirsty savages from the wilds of America!
Ce sont des sauvages assoiffés de sang des étendues sauvages de l'Amérique!
- Yes. 2 years spent in the Labrador and another one trading with the savages over by the river. What about you?
Deux ans passés au labrador et un à commercer avec les sauvages.
And he spends his nights with savages along with their pipe smoking women.
Le soir, il veille avec les sauvages et leurs dames qui fument la pipe!
I'm going up north with the Belgian to buy pelts from the savages
Je vais acheter des pelleteries aux sauvages.
If the savages can get through, then so can I.
Si les sauvages passent, je passe. Ah ouais?
- Yeah. The savages travel in groups, and with dogs.
Les sauvages vont à plusieurs, avec des chiens.
I should like a round score of stout fellows, in case of savages or buccaneers.
Il me faut quelques gaillards robustes pour contrer sauvages et flibustiers.
When the King ordered me on this journey as a special emissary to the West Indies... I looked forward with some trepidation to a life among the savages.
Quand le Roi m'a envoyé aux Antilles, j'étais impatient de vivre parmi les sauvages.
But when I found you were one of those savages... returning to your native heath, my grateful eyes could hardly believe it.
En vous trouvant à bord, vous qui y retournez... je n'en ai pas cru mes yeux!
The savages in these parts are fierce cannibals. We must keep well clear of those fellas.
Il y a par ici de féroces cannibales qu'il vaut mieux éviter.
Make him king over your slaves and savages!
Faites-en un roi. Jamais il ne vous aimera.
- Indians? Do you mean the savages?
Les sauvages en somme?
Cliffs, savages and the taboo.
Falaises, sauvages et tabous :
Yes, indeed. Awful savages they are too.
Elles sont assez nombreuses.
The power of God has driven him from the old world into this wilderness, where the ignorant savages were waiting to receive him.
La puissance de Dieu l'a forcé à fuir l'Ancien Monde et à venir ici où les sauvages attendaient de le recevoir.
Are you savages, you Southerners?
Etes-vous des sauvages, vous, les Sudistes?
Savages!
Les sauvages!
At least we can be grateful when those savages found the plane... they didn't disturb her.
Au moins, les sauvages n'y ont pas touché.
- Dreadful savages, aren't they?
- Des sauvages!
" this region of savages and wild beasts...
" cette région de sauvages et de bêtes féroces,
- Little savages.
- Désolé...
I've seen things that make the history of the savages read like Pollyanna legends... it's a raid.
J'ai vu des choses qui font de l'histoire des sauvages des légendes d'espoir.
The slaughter I wreaked upon the poor savages was devastating.
Le carnage que j'ai fait de ces pauvres sauvages était dévastant.
It has the added advantage, sir, of being one of the first refinements of savages.
Elle est également l'apanage des sauvages.
What savages! Utterly insupportable!
Quels sauvages insupportables.
Some African savages accused Mr. Bellacrest of looting their temple.
Des sauvages africains ont accusé M. Bellacrest de piller leur temple.
Because the owners are not savages.
Car ce ne sont pas des sauvages.
Didn't I say they were savages?
N'ai-je pas dis que c'étaient des sauvages?
She's fallen into the sea or into the hands of savages. You let her do it.
- Si bien qu'elle est tombée en mer avec votre accord.
We need more men like you to exterminate these savages.
Il faut plus d'hommes comme vous pour exterminer ces sauvages.
Savages loose in the East?
Faire venir des sauvages dans l'Est?
- Those savages took my father.
- Ces sauvages ont pris mon père.
Savages! Brutes!
Ces sauvages!
I felt as a missionary must feel... when one day he finds there's no need to travel into the jungle... to find converts... because the savages are coming to him.
Je me suis senti comme un missionnaire qui découvre qu'il n'a pas à chercher des ouailles dans la jungle car les sauvages viennent à lui.
( Hunt )'Then, well, then perhaps We revert to the savages'method of dealing with the real tiger.
Il faut surement utiliser la force comme si on s'attaquait a un vrai tigre.
Even so our houses and ourselves and children... have lost, or do not learn for want of time, the sciences that should become our country, but grow like savages, as soldiers will, that nothing do but meditate on blood,
Même nos maisons, nos enfants et nous-mêmes, n'apprenons pas, faute de temps, les sciences qui construisent notre pays. Nous grandissons comme des sauvages, comme des soldats qui n'ont de pensée que pour le sang.
Stinking little savages.
D'ignobles sauvages!
As far as I'm concerned, it's just another place full of wild savages.
C'est encore un endroit plein de sauvages.
I've been in jungles and around savages so long, I gotta find out I'm back in civilisation again.
J'ai passé tellement de temps dans la jungle, que je meurs d'envie de retrouver la civilisation.
- My daughter going to live among a lot of man eating savages?
Ma fille chez les cannibales!
- White savages?
- Des sauvages blancs?
The company will bring civilization to a waste of territory which is now in the hands of savages.
Cela suffit! Je peux jouer. Sur tout.
A few thousand savages have stopped the march of American civilization.
Ne pouvez-vous agir à Washington?
Those heathen savages sure cleaned us out. What am I gonna tell men when they start yelling for dinner?
Ces sauvages ne nous ont rien laissé.