Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Scary

Scary перевод на французский

8,098 параллельный перевод
Scary.
Flippant.
Look, it's very scary to come out.
Ecoute, c'est très angoissant de faire son coming-out
We all know that was a lie, but it's scary, so I'm sure right now he's-he's probably telling you that it's just all in his head
Nous savions tous que c'était faux, mais c'est angoissant Donc, je suis sûr qu'en ce moment, il te dit probablement que tout ça, ça lui trotte seulement dans la tête
Fun one or scary one?
Agréable ou bizarre?
Fu-scary.
Agrébizarre
Oh, yeah. Scary dude.
Il est flippant, ce mec.
I know what happened last night was scary.
Je sais que ce qu'il s'est passé hier soir était effrayant.
Oh, he's scary.
Il fait peur.
You know, if you knocked out this wall, it would give you an open floor plan, and then- - it's a little scary, but could be fun- - indoor fire pit.
Tu sais, si tu abattais ce mur, tu aurais une pièce plus grande, et ensuite... c'est un peu effrayant, mais ce serait marrant... un puits de feu d'intérieur.
But on purpose, like 1,000-yard stare, psycho-cop scary.
Délibérément, avec style un regard flippant de flic psychopathe.
You want to see scary, keep your foot right where it is.
Tu veux avoir peur, alors laisse ton pied là où il est.
As if sex isn't scary enough.
Comme si le sexe n'est pas assez effrayant comme ça.
H-he was scary.
Il était flippant.
God, what was it like climbing that billboard? Must have been pretty scary, huh?
Avez-vous eu peur quand vous êtes monté sur ce panneau?
- You know, and it's- - it's scary.
Et ça fait peur.
They could theoretically play forever, which is scary for somebody like me who doesn't much like watching tennis.
ils pouvaient jouer indéfiniment. pour quelqu'un comme moi qui n'aime guère regarder le tennis.
That one wasn't half as scary as Zombie Piranhas Part lll.
C'était rien comparé à Zombie Piranhas 3.
The point that I'm trying to make is that sometimes change is scary, even when it doesn't seem all that significant, and I'm telling you, it would mean so much to me...
Ce que j'essaie de dire c'est que quelque fois le changement est effrayant même quand cela n'a pas l'air si important et je te dis, ça représenterait tellement pour moi...
You're not a scary clown, right?
Tu n'es pas un clown qui fait peur d'accord?
Organ music is scary. What are you doing here?
Qu'est-ce que vous faites ici?
It is scary stepping outside your comfort zone, but I'm gonna do it!
C'est effrayant d'avancer vers l'inconnu, mais je vais le faire!
But not a scary one?
Mais pas une effrayante?
No, it's not scary. It's exciting.
Non, c'est pas effrayant, c'est excitant.
Scary.
Effrayant.
I can't go back out there. The people move so fast, it's scary. I can't...
Et je veux pas, les gens bougent trop vite, ça fait peur!
Kind of scary, weird stuff.
C'était flippant.
But it can be scary, and it's easy to feel alone.
Mais ça peut aussi être effrayant, et on peut facilement se sentir seul.
Real life is scary enough these days.
La vie réelle est suffisamment flippante en ce moment.
And that's kind of scary, you know, because someone, you, will actually...
Et c'est assez effrayant, tu vois, parce que quelqu'un, toi, va...
Even if it is a scary one?
Même si elle fait peur?
I may or may not have promised to procure an ancient scroll written by the legendary Chinese General Guan Yu for a scary mobster type who paid up front.
J'ai peut-être ou pas promis de procurer un ancien parchemin écrit par le légendaire général chinois Guan Yu à un gangster effrayant qui a payé d'avance.
I know it's scary, but... the life you want?
Je sais que c'est effrayant, mais... la vie que tu désire?
I'm sorry, but my allegiance is with them, ( phone buzzing ) and if that at all seems scary to you guys, then you should probably drop out. Oh, my God!
Je suis désolé, mais mon allégeance est pour eux, et si cela vous semble effrayant les gars, alors vous devriez probablement abandonner.
He was scary.
Il faisait peur.
That must have been really scary.
Ça a du vraiment te faire peur.
Maybe it's our job as young, hot progressives to educate older, scary farts.
C'est peut-être notre boulot de jeunes et sexy jeunettes d'éduquer des vieux péteux et effrayants.
I'm--I mean, the disaster is staying miserable because it's familiar and new is scary.
Les désastres sont toujours misérables parce que familiers, la nouveauté fait peur.
She's scary.
Elle fout les jetons.
The world seemed so scary and confusing.
Le monde semblait tellement effrayant et confus.
But Captain Cheney's real scary, so...
Mais le Capitaine Cheney me fait peur, alors...
I have seen enough movies to know that the scary fortress always has a secret exit.
J'ai vu assez de films pour savoir que les effrayantes forteresses ont une sortie secrète.
Well, you've been standing there making scary faces and mumbling for the last five minutes.
Tu marmonnes en faisant des grimaces depuis cinq bonnes minutes.
At first it was scary.
Au début, c'était effrayant.
Some scary dude was hanging around.
Des gars bizarres trainaient là-bas aussi.
Uh, Wanda is, uh, very scary right now.
Wanda est très effrayée.
Good. Good. - It's scary.
Ça fait peur, je sais.
It's scary, I know. - A big earthquake.
- Un gros séisme.
This is scary.
Ça fait peur.
Bo, this is scary.
Bo, c'est inquiétant.
It's not like Norwegians are actually scary.
C'est pas comme si les norvégiens faisaient vraiment peur.
Believe it or not, I'm not scary.
C'est l'orgue qui fait peur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]