Sedated перевод на французский
648 параллельный перевод
He's now in the operating room. He's sedated.
Là, il est au bloc opératoire, sous anesthésie générale.
Not yet, he's still sedated.
Pas encore, il est encore sous anesthésie.
Apparently Michel said some things while still sedated... so my friend thought that he needed to let you know.
Il semble que Michel sous anesthésie, ait prononcé certaines phrases que mon ami a cru en son devoir de me dire.
- We've had to keep you sedated.
- Nous avons dû t'endormir.
Finally, I sedated them.
Je les ai mis sous sédatif.
I've sedated him.
Il est sous sédatif. Que lui arrive-t-il?
If he becomes unmanageable, we'll keep him sedated.
S'il devient ingérable, nous le garderons endormi.
- He's been heavily sedated.
- Il a reçu un fort sédatif.
I've sedated them heavily.
Je leur ai donné un sédatif.
He told you he was gonna keep him sedated.
Il a dit qu'il lui donnerait des sédatifs pour un moment.
Keep him sedated, keep him away from the controls
Gardez-le sous sédatif! Et loin des commandes!
If you feel you are not properly sedated call 348-844 immediately.
Si votre sédatif ne vous convient pas, appelez 34.88.44 immédiatement.
Nurse Perez went in and sedated Dr. Schaefer thinking it was the patient Guernsey.
L'infirmière Perez est entrée et a endormi le Dr Schaefer, croyant que c'était Guernsey. Ce que je ne comprends pas...
So, last night I crushed Miss Campanella with a sandbag, sedated her with Thorazine, shaved her, prepped her, and parked her in a corridor of the x-ray department for five hours.
Hier soir, j'ai assommé mile Campanella avec un sac de sable, je l'ai endormie avec de la Thorazine, je l'ai rasée, préparée et je l'ai laissée dans le département de radiologie durant 5 heures.
- At x-ray, a sedated body lying around unattended for five hours
- En radiologie, un corps endormi laissé sans surveillance
Well, then tell him about the time he sedated you... and then set both your arms and legs in plaster... and hung you from the ceiling in traction ropes.
Et faites un plan de notre arrivée. Monte dans le camion.
I'd say he should be sedated every hour on the hour.
Je recommande un sédatif toutes les heures.
All I could do was give you the pills... and keep you sedated... until she went away.
A part en te donnant des cachets et en te mettant sous sédatifs jusqu'à ce qu'elle disparaisse.
She's heavily sedated.
- Elle est sous sédatif.
I can hardly wait until I get you sedated.
Il me tarde que vous soyez sous sédatif.
She's heavily sedated.
Elle est sous sédatif.
No, she was heavily sedated.
Non, elle était sous sédatif.
Would you tell them that I've got him sedated?
Dites-leur que je l'ai endormi.
We've sedated her.
On l'a mise sous calmants.
- Sedated, not tranquilized. I was sedated.
- Pas tranquille, sous sédatifs.
Next time you be humiliated, I'll be sedated.
Désormais c'est moi qui serai sous sédatifs.
And it was sedated, not tranquilized!
J'étais sous sédatifs, pas tranquille!
Sedated!
Sous sédatifs!
Well, I wish you'd get sedated again, so you'd stop yelling at me!
J'aimerais que tu le sois de nouveau, tu arrêterais de me crier dessus!
He's heavily sedated, which means he'll sleep through the night.
Il est sous sédatif, il dormira donc toute la nuit.
She's still heavily sedated.
Elle est toujours sous sédatifs.
- It's completely sedated.
- Il a été sédaté.
She's heavily sedated.
Elle est sous sédatifs.
Yes, My Lord. She's been heavily sedated.
Et sous sédatifs, ce qui devrait la tenir endormie plusieurs heures.
He was very heavily sedated.
On le bourrait de calmants.
She's sedated.
Elle est sous calmant.
Right now, he's heavily sedated, sir.
On lui a donné des calmants...
She's fine as long as I keep her sedated.
- Bien, elle est sous calmant.
My wife she has to be sedated all the time. She says she can hear Danny screaming.
Ma femme est sous sédatif.
Callendar's sedated her and proposes to keep her like that for days.
Callendar la garde plusieurs jours sous puissant sédatif.
She's not dead, only sedated.
Elle est vivante, elle dort.
Son of a bitch snuck into the hospital while I was sedated after Lecktor. He pulled back the sheets, and he took pictures.
Il a pris des photos de moi à l'hosto après l'affaire Lecktor.
THEN HE PRETENDS TO BE DISTRAUGHT SO NO ONE WILL SUSPECT HIM, GETS HIMSELF SEDATED AND CRUISES THE OZONE,
Il se fait administrer des calmants et s'endort tranquillement.
- They sedated her.
Elle est sous calmant!
Kristen, can you pull us out? They sedated me.
- Kristen, sors-nous de là.
- I've sedated him. - He overdoing it, too?
Il en a trop fait, lui aussi?
She must be kept sedated.
Il faut l'endormir.
He's heavily sedated now.
Il est sous sédatifs.
We'll keep his head locally sedated until then.
Nous allons l'anesthésier localement.
I sedated him... a massive overdose which would have killed any normal man... then I pronounced him dead and had him buried.
Herr Schneider. Oui. N'était-il pas mort?
She's sedated.
Merde!