Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / She knew that

She knew that перевод на французский

1,959 параллельный перевод
She knew that by posing as your best friend, she'd catch you at your most vulnerable.
Elle savait qu'en se faisant passer pour ta meilleure amie, elle attendrait ton point faible.
- Look, she was chasing evil! She knew that!
- Elle savait que c'était un malfaiteur.
She knew that it was only a matter of time before they figured out the truth about what she had done.
Elle savait que tôt ou tard, ils finiraient par comprendre ce qu'elle avait fait.
She knew that Cryer was a Marine.
Elle savait que Cryer était un marine.
It was important to her, because she knew that sooner or later, in spite of everything, she would get back to Russia again.
C'était important pour elle, car elle savait que tôt ou tard, envers et contre tout, elle retournerait en Russie.
She knew that goin'in.
Elle le savait dés le début.
She knew that goin'in.
Depuis le début.
I think she knew about that bank robbery'cause she was sweet on one of the robbers and she overheard it.
Elle était au courant parce qu'elle a surpris une conversation.
Adrianna : Who knew she'd be the parent that came through for us, huh?
Qui aurait cru qu'elle serait le parent qui nous aiderait?
You were the only ones that knew she was coming.
- Vous étiez les seuls à savoir qu'elle arrivait.
I knew then and there that she was the one.
C'est là, à cet endroit, que j'ai su que c'était la bonne.
But what she knew is that even though this piece of silver was lost it had not lost its value.
Mais ce qu'elle savait c'est que même si cette pièce en argent était perdue... elle n'a pas perdu sa valeur.
That it was Zoe who held my future in her hands because she knew what was in the book.
Que c'était Zoé qui tenait mon avenir entre ses mains parce qu'elle savait ce qu'il y avait dans le livre.
Because I knew it meant that she was becoming a woman.
Car ça signifiait qu'elle devenait une femme.
There were no signs of forced entry which suggests that she knew her killer.
Aucun signe d'effraction ce qui suggère qu'elle connaissait son assassin.
Nate thinks McGuire's sister's lying to us ; that she knew what her brother was doing.
Nate pense que la soeur de McGuire nous ment, qu'elle sait ce que son frère faisait.
He knew exactly what he had to do to discredit Magnus, and now that she's out of the picture, he can take his time, go through the files one by one.
Il savait exactement ce qu'il avait à faire pour discréditer Magnus. Et maintenant qu'elle est sortie du cadre, il peut prendre son temps pour parcourir les dossiers, un par un.
She knew exactly what drugs to use, something untraceable, something that would look like a heart attack.
Elle savait exactement quelles drogues utiliser, quelque chose d'indétectable, quelque chose qui ferait penser à une crise cardiaque.
- I knew when she walked through the door that you would go after her.
Quand elle est entrée, j'ai su que tu lui courrais après.
So, you knew that she was in trouble and you chose not to come to me?
Tu savais qu'elle avait des ennuis et tu as choisi de ne pas venir m'en parler?
I knew that she was trouble From the second you said her name!
J'ai su qu'on aurait des ennuis à la seconde où tu as dit son nom!
And I knew that she felt it.
Je savais qu'elle le sentait.
Plus forensics confirmed that the plane's altimeter was tampered with, and our suspect had her pilot's license, which means she knew enough to sabotage the controls.
La police scientifique confirme que l'altimètre a été saboté. Notre suspecte a le brevet de pilote, donc elle en sait assez pour saboter.
She knows secrets only Melina and I knew. I know that it's her.
Elle est au courant de secrets connus de Melina et moi seules, ce ne peut être une supercherie.
I just knew that she wasn't right for you.
Mais je savais qu'elle n'était pas pour toi.
It doesn't matter what you two saw her as. I was way into her and she was into me, and you knew that.
Peu importe comment vous la considériez, on s'aimait et vous le saviez.
Allison knew i was upset that we weren't talking, But, i mean, i never thought she would- -
Allison savait que j'étais contrarié que l'on ne se parle pas mais, je veux dire, je n'ai jamais pensé qu'elle aurait...
Obviously, I knew that she was going to go to college, but I guess I just never realized the fact that all the colleges she was going to be applying to were, like, on the other side of the country.
Je n'avais pas réalisé à quelles facs elle s'inscrirait. Même à l'autre bout du pays.
No, Bree did not want to fall for Karl Mayer, but she knew in her heart that she was starting to.
Non, Bree ne voulait pas s'énamourer de Karl Mayer. Mais elle savait au fond de son cœur qu'elle en prenait le chemin.
And that's why she also knew the time had come...
Et c'est pour ça qu'elle savait aussi que le temps était venu...
That was fast. It's because she's a psychic, so she probably knew that we were going to call her and started heading over here.
C'est parce qu'elle est voyante, elle savait sûrement qu'on allait l'appeler, et elle a commencé à venir par ici.
I mean, I really don't need her trying to fix me or trying to save me or making promises That she knew she wasn't gonna be able to keep.
J'ai pas besoin qu'elle m'aide, qu'elle me sauve ou qu'elle fasse des promesses qu'elle pourrait pas tenir.
You knew that if she walked out that door, you would never see her again.
Vous saviez que si elle sortait, vous ne la reverriez jamais.
I already heard it. Don't you think that if Hayley knew who was gonna kill her, She would've tried to prevent the murder?
Si elle savait qui allait la tuer, pourquoi ne pas l'en empêcher?
She knew she was dying but, that didn't push her off her path.
Elle se savait mourante, mais ça ne l'a pas détournée de sa route.
She knew she was dying, but that didn't push her off her path.
Elle se savait mourante, mais elle a continué sa route.
Okay, right. So, if Robin knew that you were here, she would be completely fine with it?
Donc si Robin savait que tu étais ici elle s'en ficherait?
She knew my one weakness- - that I'm weak!
Elle connait ma seule faiblesse : je suis faible.
Did you tell him that she knew about us?
Tu lui as dit qu'elle savait pour nous.
It was more important that she knew it wasn't me
Je ne vous dérangerais pas si ce n'était pas important.
Did it ever occur to you that maybe she was the one that knew he was lying?
Avez-vous pensé qu'elle pouvait savoir qu'il mentait?
I knew she was good, never knew she was that good.
Je savais qu'elle était bonne, mais pas à ce point-là.
You knew that all she wanted was to have her baby and... be not sick anymore.
Vous saviez que tout ce qu'elle voulait c'était avoir son bébé et... ne plus être malade.
You knew about the patents And that she might lose them in the divorce.
Tu savais qu'elle risquait de perdre les brevets avec le divorce.
Morgause said that she knew my mother.
Morgause a dit connaître ma mère.
Morgause told Arthur that she knew his mother.
Morgause a dit à Arthur qu'elle connaissait sa mère.
But I need to know exactly how much of what happened to Shawn Moore was planned and what you thought of on the spot, because if you knew in advance that she was going to murder...
Mais je dois savoir exactement ce qui était prévu ou improvisé dans ce qui est arrivé à Shawn Moore, car si vous saviez d'avance qu'elle allait le tuer...
But if you knew her, you'd see how badly she failed at doing that...
Mais... si tu la connaissais, tu verrais que c'est raté.
I never knew what she meant by that.
J'aurais voulu comprendre pourquoi elle me disait ça.
I want to know everything that we can about her, who she knew, who she blew, the color of her knickers.
On veut tout savoir sur elle, qui elle se tapait, la couleur de ses slips.
Darvulia, who some claimed was witch, managed Erzebet's wealth so well that some believed she knew the recipe for making gold
Darvulia, une sorcière pour d'aucuns, gère si bien la fortune d'Erzsebet qu'on la croit capable de fabriquer de l'or.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]