Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Shout it

Shout it перевод на французский

460 параллельный перевод
Shout it to the skies!
Criez-le aux cieux!
- Don't shout it all over the bank.
- Ne le criez pas dans toute la banque.
I am talking of the being whose name I am certain lives in every heart, whose name hangs on all our lips, whether we can shout it to the world or only whisper it in one another's ears.
Je parle de celui qui est dans tous les cœurs, dont le nom est sur toutes les lèvres. Celui qu'on clame au monde ou qu'on se chuchote à l'oreille.
If you were me, I'd be so proud, I'd shout it in the streets.
À votre place, je serais si fière que je le crierais sur les toits.
Shout it from the housetops, but remember this :
Criez-le sur les toits, mais n'oubliez pas ceci :
Yes, mad. I'll shout it from the rooftops.
j'ai aimé un homme et je l'aime encore.
I'll shout it from the windows, from the rooftops.
Je le crierai sur les toits!
There's no doubt about it I'll sing and I'll shout it
Ca ne faitaucune doute Je suis prête a le crier
Just shout it to me.
Crie le juste à moi.
You could sign that statement a dozen times, in front of a dozen witnesses you could shout it from the house tops, read it over the radio, and there isn't a thing anyone could do about it.
Signez une déclaration devant douze témoins, criez-la sur les toits personne ne peut y donner suite.
If I knew a decent answer to it, I'd shout it.
Mais puis-je me mettre dans la peau d'un homme ayant une raison de mourir?
Do you really think the boy'd shout it out so the whole neighbourhood could hear?
Vous croyez vraiment qu'il l'aurait crié à tout le voisinage?
Did he shout it?
A-t-il hurlé?
- Shout it to him from here.
- Dis-lui sans monter à l'étage.
I'll shout it out all over the world.
Je peux le crier r tout le monde!
I will shout it out loud in the street.
Je suis prêt à te le crier, là, dans la rue.
It was the first time, so no! don't scold me, mum, don't shout!
Maman, maman, ne me gronde pas, ce n'était que la première fois.
Brushing me off. Is it necessary to shout?
- Est-il nécessaire de crier?
The way you shout, milord, tells me even at this distance, that it is a forgery.
Il suffit d'entendre vos cris... Pour vous dire que c'est un faux!
Shout about that as much as you like. You've a job to do, and part of it is to keep it secret no matter what happens.
Dites ce que vous voulez mais n'oubliez pas qu'on a une mission et qu'elle est secrète.
I'll play it very softly... because I have things to tell you about, which I can't shout.
En sourdine. Je ne puis pas crier ce que j'ai à dire.
What is it, Joseph? Why shout at me like this?
Qu'y a-t-il, Joseph?
It's tough without trying to out-shout that guy.
C'est déjà dur sans devoir crier plus que lui.
If we get away, go to America or somewhere, we can do something about it. We can shout the truth and tell people what's going on.
Si nous partions en Amérique ou ailleurs, nous pourrions lutter, clamer la vérité, dénoncer le mensonge.
That's it, tell the world. Why don't you get on the counter and shout?
Gueule-le plus fort pendant que t'y es!
But if it's a big thing, You shout and yell and call me names.
Mais si c'est grand, tu cries et tu m'insultes.
I'd shout it to you.
J'ai envie de le crier!
You've got to shout, "This is it!"
Vous devez crier, "C'est véridique!"
Everywhere else, governments command, scream, shout, but here it just has to ask people politely to stay away and they do.
Partout ailleurs on crie, on tempête, on gronde et ici l'état dit poliment aux gens de ne pas bouger et ils le font.
Is it unladylike for a baroness to - to shout to everyone that she loves her husband?
Est-il inapproprié pour une baronne de de crier à tout le monde qu'elle aime son mari?
If anyone else did it, I would shout, "Ignorant swine!"
Si ça avait été quelqu'un d'autre, j'aurais crié : "Bougre d'idiot".
If they shout "Eh oh!" from up there you can hear it on the plain!
Si l'on crie de la colline comme ça, l'écho résonne jusque dans la plaine.
I had a bet on it, you just shout...
J'ai gagné un pari : il suffit de crier comme ça...
And try to be happy and nice and don't shout about it as usual.
Et sois gentil, ne crie plus comme avant.
But I'm not used to it, and you needn't... shout!
C'est que je n'en ai pas l'habitude et il est inutile de... hurler!
We have a lot to talk about... but let's not do it this way, shout at each other.
Il faut qu'on parle. Ne crions pas.
Many are just along for the ride. It could be "Promote him!" Or "Fire him!"... they don't care. They just want to shout.
Beaucoup sont là par sympathie, et crier "Promotion" ou "Démission", peu leur importe.
Shout so he can hear it.
Criez, qu'on vous entende.
Don't shout. It makes me nervous. I might drop you.
Ne crie pas ou je te lâche!
- If it's a horse, it's learned how to shout.
- Si c'est un cheval, il sait crier.
They could wiggle and they could shout, but they would not know what it was all about, because twiddly dee they would be off to sea.
Ils peuvent remuer et crier, mais il sera trop tard, car tralalère, ils seront en mer.
I'm with it. I'll let out a shout if the critter even looks at the ladder.
Je crierai si la bestiole regarde juste l'échelle.
He'll throw it when I shout.
Il la lancera dès que je l'appellerai.
It is useless to make a scene, to be sad or to shout.
Inutile de faire une scène, d'être triste ou de crier.
I want to shout "murder"... so that the whole world will hear it and never forget it.
J'ai envie de crier : "Au meurtre!", pour que le monde entier l'entende et ne l'oublie jamais.
Everytime you discuss it, you get further apart until in the end you're so far away from eachother you have to shout.
Quand on en discute, on se sépare encore plus, si bien qu'à la fin, on est tellement éloignés l'un de l'autre qu'il faut crier.
If we can't shout with triumph, it means we lost.
Et même si ce n'était pas un triomphe, vous y avez cru, non?
It was such a shock! I heard him shout and the next moment his head was off
J'ai vu voler au-dessus des toits la tête d'un policier.
It's the generals with the bloodiest records... who are the first to shout what a hell it is.
Les généraux sont les premiers à clamer l'horreur de la guerre.
Give us a shout when it's over.
Faites signe quand ce sera fait
It means, and do not shout at me, that she has a bit of a temperature, I suppose.
Ne me crie pas dessus. Elle a juste un peu de température.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]