Sideways перевод на французский
944 параллельный перевод
I tried to bargain for her life, but negotiations went sideways.
J'ai essayé de négocier pour sa vie, mais les négociations ont trainées.
Why, one of'em is turned sideways.
Il y en a une tout de travers.
How do you want me, full face or sideways?
Je me mets comment, de face ou de profil?
You're much better off. Besides, you'd have to sleep sideways at his place.
Tu y seras mieux que chez lui.
MacChesney roar so loud... poor bhisti cannot get a word sideways between roarings.
Mac Chesney gronde si fort, pauvre bhisti pas pouvoir dire un mot entre grognements.
Now, turn sideways toward the target.
Tournez-vous de côté vers la cible.
One of those couples who live sideways.
Un de ces couples qui vivent de profil.
What do you want me to do, go in sideways?
Tu veux que je me gare comme un crabe?
He could have had the whole world, so he leaned over sideways and grabbed you!
Le monde à ses pieds, et il te met le grappin.
Look at it up and down and sideways.
Examine ça en long, en large et en travers.
I saw him once with Barbara, and he gets up on his toes like a rooster and he pushes you over sideways and then he shoves your head back till you think it's gonna drop off
Il monte sur la pointe des pieds comme un coq, il te pousse sur le côté, te renverse la tête à la décoller.
Oh, jam the truck sideways, right across the road.
Oh, le coincer de biais, en travers de la route.
I know newspapers backward, forward and sideways.
Je connais les journaux en long en large et en travers.
And then she fell sideways into the water.
Elle est tombée à l'eau.
When I return you'll swallow it sideways.
Au retour, je vous le ferai avaler en travers.
I can always go through life sideways.
Je pourrai toujours vivre de biais.
But now I am alone, the town looks at me sideways,
Je suis seule. On me regarde de travers.
It hit sideways and skidded in.
Il est tombé en biais et a glissé.
The very next time you open your mouth or look sideways or even talk to me... I'll put you down for good.
Et la prochaine fois que vous me faites un coup pareil, je vous descends pour de bon.
Doesn't mean you have to dance when they look at you sideways.
Ça ne veut pas dire que tu dois réagir au quart de tour.
Shovel it sideways.
Pelle-le de côté.
Because you figure that the whole world... The whole world is built sideways and that everybody's looking to put a finger on everybody else.
Tu crois que le monde entier... n'a qu'une face et que tous les gens sont contre toi.
Now he has it sideways in his mouth and he's going away with it.
Maintenant, il l'a dans la gueule et il part avec.
Well, if we walk sideways like a crab we'll make it.
En marchant en crabe, on devrait y arriver.
He can't expect me to turn it sideways because of the coffee, right?
Je ne pourrai pas la pencher à cause du café, exact?
- You'll have to turn sideways then, dear.
Tourne-toi sur le côté.
I'm only growing sideways now.
Moi, latéralement.
Up, down, forward, sideways, backward.
En haut, en bas, en avant, de côté, en arrière.
But goin'all the way up there for 15, it kinda hits me sideways.
Mais aller jusque là-bas pour 15 chevaux, ça me dépasse.
Rance mcgrew enters, he walks to bar, he glances sideways left and right.
"Il jette un oeil à gauche et à droite"? Ma tête est sur pivot?
- When you look sideways.
- Quand tu regardes sur le côté.
- Don't look sideways.
T'as qu'à pas regarder sur le côté.
upwards, downwards, sideways, like a rose blowing in the wind.
En haut, en bas, sur les côtés, comme la rose des vents.
Well, I've got two positions, straight up or sideways, depending on your nationality.
Je varie la position selon la nationalité.
- Turn sideways.
- Tournez-vous.
I got him top, bottom, sideways - you name it.
- Je l'ai pris sous tous les angles.
I'm sorry, but this whole business has knocked me sideways.
Excusez-moi, cette affaire me déstabilise.
Try it again, sideways, come right to me.
Réessaie. Mets-toi de profil. Approche-toi.
Kick sideways.
Un, tourner.
Crouch down, arms sideways, breathe in freely through the nose and breathe out through the mouth.
Maintenant, vous pouvez vous accroupir! Aspirez profondément par le nez... Puis expirez par la bouche!
Are you leaning sideways as Well?
- Vous êtes aussi sur le côté?
Wearing slick clothes, wearing the topknot sideways walking the streets with a swagger, oh yeah it's all so impressive.
Porter un kimono élégant, avoir une longue mèche sur le côté, et arborer un poignard. Les jeunes de maintenant...
Most of the blast, thank God, went sideways.
La force de l'explosion n'a Dieu merci touché que les côtés.
They arranged them sideways to the crowd.
Ils les ont placés de flanc à la foule.
They kind of move sideways.
Ils se déplacent de travers.
"Take an easy, graceful sideways position."
"Installez vous confortablement de côté"
Of course, that's much better. An easy, graceful sideways position.
Evidement, c'est bien mieux.
Up, down or sideways?
En haut, à l'envers ou sur le côté?
Knocked me sideways.
Tu lui fais du boniment, ça colle. Bon, ben puis après salut, quoi!
If you crash into something sideways, you don't necessarily die.
Ici aussi. Ils auront du mal à décoller.
Aw, you can bury me sideways.
Tu pourras m " enterrer de côté.