Sighing перевод на французский
926 параллельный перевод
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
"Souvent, dans la nuit calme, On entend le tremblement d'une feuille " Elle soupire dans les arbres et le ruisseau gazouille
Night winds are sighing
Les vents du soir soupirent
"Then the lover, sighing as an oven ; " And composing ballads mourners the brow of his beloved.
Et puis l'amant, soupirant comme une fournaise, chante une ballade plaintive à sa maîtresse.
( sighing ) I don " t wonder.
Je n'en doute pas.
( sighing ) That " s just her way of making you be a good boy.
C'est sa façon de te dire d'être sage.
You were sighing all the time.
Tu soupirais en gémissant comme un chiot.
[Sighing] Oh, poor Pierre!
- Oh, pauvre Pierre!
You're sighing already!
Calme-toi!
[Sighing] It would be lovely if I could marry Jimmy... and adopt the senator.
Ce serait adorable si je pouvais épouserJimmy... et adopter le sénateur.
Every lover is sighing
Chaque amoureux soupire
My problem has me sighing
Je soupire de me languir
I saw us on a ship looking at the sea and the stars... standing on a tropical beach in the moonlight, with palm tress sighing.
Accoudés à la rambarde d'un paquebot en mer. Sous les palmiers d'une plage des tropiques au clair de lune.
And then sighing, "hasta mañana"
Et on s'est dit "hasta mañana"
[Sighing]
Allons!
Well, if you went over there now yourself, ( SIGHING ) they'd probably let you know first thing tomorrow morning.
Si vous allez au labo maintenant, demain matin, sans doute.
( SIGHING ) Don't. You found out it was wrong to marry just for money, so you had to make yourself...
Un mariage d'argent, c'est mal.
Yes, yes, yes, I know, darling, but... ( SIGHING ) But he wants you to come downstairs.
Je sais, chérie, mais il veut que vous descendiez.
Joyous lark or sighing dove
Le chant de l'alouette, le soupir de la colombe
No sense in sighing if you're wise
Pour un sage, fou est celui qui soupire
No sense in sighing when you're wise
Pour un sage, fou est celui qui soupire
You've ungently, Brutus, stole from my bed, and yesternight at supper you suddenly arose and walked about musing and sighing with your arms across.
Tu t'es peu aimablement éclipsé de mon lit. Hier au dîner, tu t'es levé soudain pour marcher, en soupirant, les bras croisés...
# The poor soul sat sighing by a sycamore tree.
La pauvre enfant était assise, en soupirant, auprès d'un sycomore.
Aunt with her mandrake and sliced fingers and other mischief. And ghosts walked sighing and wailing in the forest so people didn't dare enter after the sun had set. Oh, yes.
Grand-mère et sa mandragore, ses doigts coupés et autres sottises.
He could tell the difference between the blowing noise the male made and the sighing blow of the female.
Il reconnut la différence entre le soufflement du mâle et les soupirs de la femelle.
[radio sighing off]
( radio ) : Nos émissions sont terminées.
I don't want to see you walking around my house dressed up, made up, singing, sighing dirtying everything with your presence.
Je ne veux plus te voir t'habiller, te maquiller, chanter, soupirer, tout salir avec ta présence.
You hear the pitter-patter and rustling, the soughing and sighing, all the damp noses sniffing at you.
Ça remue, ça murmure et mugit. Des museaux humides vous hument.
"And sighing like a willow"
Et soupire comme le vent
" And the winter winds are wearily sighing
" Et le vent de l'hiver soupire
I hesitated if I still could phone Inn, and resigned in the end, sighing.
J'hésitai ( pouvais-je appeler Inn? ) et renonçai.
[Emily, Sighing] I WISH I COULD BE SURE OF THAT.
J'aimerais pouvoir en être sûre.
( SIGHING ) ( STUTTERING ) Yes, I, I.... Well....
Ah, euh, oui, je, je, je, euh, je, euh, euh, eh bien...
( SIGHING ) Oh, I thought they must've got to you. I thought...
Oh, je pensais qu'ils t'avaient eu.
A plague of sighing and grief, it blows a man up like a bladder.
La peste soit des soucis, qui font engraisser!
( SIGHING CONTENTEDLY ) Sight Vikings, ah, we're up to date, we're up to date.
Vikings en vue... nous sommes à jour, nous sommes à jour.
Calling and sighing for you, poor chap
T'appelant et soupirant pour toi, le malheureux
Poor Harlequin is here, calling and sighing for you
Le pauvre Arlequin est la, qui t'appelle et soupire pour toi
Don't keep sighing!
Arrête de gémir!
The winds of night so softly are sighing
Les vents de la nuit Murmurent sans bruit
Shall we lie in the water? - My soul is the sighing of cornfields as they're ruMed by the wind.
Mon âme ; c'est le râle du blé couché par le vent.
( SIGHING ) Oh, Lord, you can't keep Georgie out.
Oh, Seigneur, Tu ne peux pas éliminer la Georgie.
For Christ's sake, stop sighing.
Arrête avec tes soupirs!
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
Nous foulons tout juste le sable, s'abstenant de soupirer pour un rien, mais part pour vous, mon inestimable Katerina Matveyevna.
"For my life is spent with grief, and my" years with sighing.
" Ma vie est emplie de chagrin, et mes années, de soupirs.
Swell, but when you get to Point six, there's no more talking. Just moaning and sighing.
Mais au 6e point, on ne dit plus rien, on gémit.
and then let's hearten all together,.. singing, sighing, crying,.. but always full of confidence..
Puis animons-nous tous ensemble, en chantant, en soupirant, en pleurant, mais pleins de confiance dans le Christ qui nous aide et nous écoute afin que nous poursuivions notre route.
Be right back. [Sighing]
Ne bouge pas.
[sighing] After all, you men are so ready to give your life, uh, to save ours.
Vous êtes prêts à donner vos vies pour sauver les nôtres.
I am weary of sighing.
" Je suis las tant j'ai gémi
- No, she'll be moaning and sighing, too.
Elle gémira aussi.
Thank you. [sighing]
Merci.