Smiles перевод на французский
1,553 параллельный перевод
They were never angry with me. Their smiles never fade... always so young and vibrant. Whenever I needed them, they were there.
Elles n'étaient jamais fâchées contre moi, leurs sourires ne s'effaçaient jamais... toujours si jeunes et si vibrants.
All right, so lots of smiles, lots of energy, everybody.
Très bien, je veux des sourires, de l'énergie. D'accord pour tous?
Keep those smiles goin'.
Souriez!
Besides that, keep your smiles up, your energy high and enjoy the show.
Souriez, soyez plein d'énergie et amusez-vous.
"Be careful of their wicked smiles" "their shining yellow eyes."
"Méfiez-vous de leur sourire malin et de leurs yeux dorés."
I don't think anybody smiles in hospitals.
- Personne ne sourie dans un hôpital.
He's got the big Luke picture screen on 24 hours a day, he watches and smiles.
Il te voit de là où il est, il te regarde et il doit bien rigoler.
Just kind of skulks around with that backpack, never smiles.
Il rôde avec ce sac à dos, ne souris jamais
They're like sexy little forehead smiles.
On dirait des petits sourires sexy sur votre front.
Boys, remember now, when we get upstairs it's the trauma ward, not the drama ward, so smiles, everyone, smiles.
Les garçons, n'oubliez pas qu'en haut, on sera en traumatologie, pas à un enterrement, alors on sourit, tout le monde.
Wipe those smiles off your faces, shitheads.
Je veux pas vous voir sourire, connards.
Yeah, bitch-slap the side partner for dipping into my private stock... then take missy home and fuck her till she smiles.
J'éclate le coéquipier qui s'est servi de ce qui m'appartient, je ramène la meuf et je la baise jusqu'à ce qu'elle sourie.
He looks down at me and he smiles, you know real quiet-like.
Il m'a regardée et m'a souri. Un sourire tranquille.
We walk with empty smiles plastered on our faces.
On marche, un sourire vide figé sur nos visages.
Because she doesn't want to worry anyone... she just smiles.
Elle ne veut peiner personne, n'a jamais besoin d'être consolée. Alors elle sourit.
And President Reagan smiles at us and shakes his hand... because... what I am is defined entirely by who I am.
Et Reagan nous sourit et lui serre la main. Parce que... ce que je suis est entièrement défini par qui je suis.
He always smiles, He don't mean nothin'by it,
- Il sourit tout le temps! Ça ne veut rien dire!
Sort of a friendly competition with smiles on their faces... and almost a bluff and challenge sort of a thing... that doesn't quite escalate to a real fight.
Un combat amical, avec des sourires en coin, une espèce de parodie de combat qui ne tourne pas à l'aigre.
When fortune smiles on something as violent and ugly as revenge it seems proof like no other that not only does God exist you're doing his will.
Lorsque la chance sourit à un projet aussi violent que la vengeance, la preuve semble être faite que non seulement Dieu existe, mais qu'on accomplit également sa volonté.
I can see the smiles. For those of you who speak English it's not the name of a large hamburger at a fast food restaurant.
Pour ceux d'entre vous qui parlent anglais... il ne s'agit pas du nom d'un célèbre hamburger.
Just smiles, doesn't say much.
Elle sourit simplement, elle parle peu.
It must be wonderful seeing the smiles on their little faces.
Ça doit être merveilleux de voir leurs petits visages souriants.
I see no smiles.
Je ne vois pas de sourires.
And President Reagan smiles at us and shakes his hand... because... what I am is defined entirely by who I am.
Et le président Reagan nous sourit et lui serre la main... Parce que... Ce que je suis est entièrement défini par qui je suis
Let any being on whom Fortune smiles creep away to death... before that last, dreadful daybreak... when all your ravaging returns to you.
Laisse chaque être à qui la chance sourit rampé vers la mort... avant ce dernier, épouvantable lever du jour... quand tous ces ravagés vous reviendront.
Big smiles, please.
Un grand sourire.
Everyone smiles and bows.
Tout le monde sourit et me salue.
It's that guy who always smiles at me so nicely.
C'est ce type qui me sourit toujours si gentiment.
But when I walked up the stairs, I saw all the old friends, all the smiles.
Mais en montant les escaliers, j'ai vu tous les vieux potes, tout sourire.
Look at those smiles!
Regarde ces sourires!
I take your smiles with me.
Et ce sont vos sourires que j'emporte avec moi.
But even under those hellish conditions their smiles were always those of pride
Mais meme dans cet enfer leur sourire etait celui de la fierte
The open smiles of the children
Les grands sourires des enfants
Noriko always looks you straight in the eye and smiles openly
Noriko... regarde toujours droit dans les yeux et sourit
If you can't remember, don't say anything. Big smiles.
Faites-moi un beau sourire.
Crime-Fighting Trio or "Smiles of the Unstoppable."
"Les trois héros de la police" ou "Le sourire de nos héros"!
Anyway, you have your future before you just as I have my past full of smiles.
Quoi qu'il en soit, tu es plein d'avenir, comme je suis plein de passé. Pas de soucis.
She wears no perfume, she's not crazy about figs... she hates wasps in beans. And her eyes twinkle when she smiles.
- Elle ne porte pas de parfum, n'est pas fan de figues, déteste les guêpes dans les haricots et ses yeux brillent quand elle sourit.
And he smiled back at me so cutely, I was really surprised... that he smiles at a ticket inspector.
Et il m'a souris de façon si adorable, J'étais très surprise... qu'il sourie à une contrôleuse de billets.
Smiles are infectious and the more it costs us, the more precious it is...
Les sourires sont contagieux et le plus il nous en coute, le plus précieux c'est...
As her spirit prepares herself to leave her cold body... she smiles for the last time.
Alors que son âme s'apprête à quitter son corps froid... elle sourit pour la dernière fois.
With a travelling companion The world smiles upon you
Avec un compagnon de voyage, le monde vous sourit.
Now, why don't you give me one of them smiles?
Si vous me faisiez un beau sourire?
He fell in love with all the bosoms and smiles.
Il tomba amoureux de toutes ces poitrines et ces sourires.
I have never seen her smiles
Je ne l'ai jamais vu sourire
I know he's been playing me with the looks and the smiles.
Je sais qu'il joue avec moi avec ses regards et ses sourires.
Oh, Mr. Smiles.
Oh, Monsieur Sourires.
What she looks like when she smiles.
A quoi elle ressemble quand elle sourit.
The man in white smiles- -
L'homme en sourires blancs- -
That's because he is posing - All smiles.
Ce n'est pas d'excuse.
How is it that you show such tender smiles in front of all those men at nightly masses, but in broad daylight you shun me, who has only the very best intentions?
- Ma Maîtresse dit que... - Madame.