So there's nothing to worry about перевод на французский
46 параллельный перевод
So you can all go home! There's nothing to worry about!
Re ntrez chez vous.
I'm going to do the choreography, so there's nothing for you to worry about.
Je suis le chorégraphe... Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
They used to be with the Ministry of Education, so, you see, there's nothing to worry about.
Ils étaient au ministère de l'éducation. Il n'y a donc aucun souci à se faire.
- So there's nothing to worry about.
Rien à craindre.
He has never disobeyed me until this day, so there's nothing to worry about him.
Il a toujours fait ce que je lui disais. Ne t'inquiète pas.
So there's really nothing left to worry about, Sanyemon. Then, tell me as well...
Alors ne t'inquiète plus.
So there's really nothing to worry about, is there.
Aussi, il n'y a vraiment rien à craindre.
So you don't worry about it? There's nothing to worry about?
Ça ne vous inquiète pas?
I think he'll put them in a pen where they can play. ( Chainsaw roaring ) .. so there'll be nothing to worry about.
Je pense qu'il va les mettre dans un enclos où ils pourront jouer... donc aucune raison de s'inquiéter.
So there's nothing to worry about, okay?
Il n'y a pas à s'inquiéter, O.K.?
So there's nothing to worry about, right?
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
I mean, it's not like he's ever gonna figure out that you were the one who saved me, so I'm not gonna worry about it because there's nothing to worry about.
Il n'est pas prêt de découvrir que c'est toi qui m'as sauvé. Inutile de m'en faire car il n'y a aucun risque.
This is a painless procedure so there's nothing for you to worry about.
C'est un procédé sans douleurs alors vous n'avez pas à vous inquiéter.
The second will be on the players, so nothing to worry about there.
La deuxième sera sur les joueurs, alors pas de quoi s'inquiéter.
So there's nothing to worry about.
Donc il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
So, then there's nothing to worry about.
Donc on n'a pas à s'en faire.
Well, if he says so, there's nothing to worry about.
Bien, si c'est lui qui le dit, il n'y a pas a s'inquiéter.
So there's, uh... there's nothing I need to worry about, then?
J'ai donc pas à m'inquiéter?
Well, I don't have a job anymore, so there's nothing you have to worry about.
Eh bien, je n'ai plus de travail, alors inutile de t'inquiéter.
Everything's fine, so there's nothing to worry about.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
I haven't done anything so there's nothing to worry about.
Je n'ai rien fait, alors je ne suis pas inquiète.
We caught it early, so there's nothing to worry about.
On l'a découvert très tôt. Alors il n'y a pas à s'inquiéter.
Wendy's gonna help me find a place, so there's nothing for you to worry about.
Wendy va m'aider à trouver un endroit, donc il n'y a pas à s'inquiéter.
So, you see there's nothing to worry about, Rickie.
Tu vois pas de quoi s'inquiéter, Rickie.
So there's nothing we need to worry about.
Donc pas de quoi s'inquiéter.
So, there is nothing to worry about?
Donc, il n'y a pas à s'inquiéter?
- Right, so there's nothing to worry about then, is there?
- Bien, il n'y a pas d'inquiétude à avoir, alors?
So when your screen goes dead, there's nothing to worry about.
Alors quand ton écran s'éteindra, ne t'en fais pas.
So there's nothing to worry about, is there?
Alors ça ne vaut pas la peine de s'inquiéter, hein?
So there's nothing to worry about any more.
Ne vous en faites plus.
And I have got some patrol boats, so there's no problem, nothing to worry about.
Et j'ai des bateaux de patrouille, donc il n'y a pas de problème, Il ne faut pas s'en faire.
Okay, so then there's nothing to worry about.
Pas de raison de s'inquiéter.
We've all done it so there's nothing to worry about.
On l'a toutes fait, tu n'as pas à t'inquiéter.
So there's really nothing to worry about.
Donc il n'y a vraiment rien à craindre.
So there's nothing to worry about.
Donc il n'y a pas de quoi s'inquièter.
She said there's nothing to worry about, so I'm not worrying about it.
Elle a dit qu'il n'y avait aucune raison de s'inquiéter, donc je ne m'inquiète pas.
So there's nothing for me to worry about?
Donc, je n'ai aucun souci à me faire?
So, what is it - - you just get off on getting me new shoes and then telling me there's nothing to worry about?
Alors, quoi... tu passes me donner de nouvelles chaussures et puis tu me dis qu'il n'y a pas de quoi s'inquiéter?
Can you call her immediately and tell her to let us inspect the rooms. so there's nothing to worry about.
appelez-la immédiatement et dites-lui de nous laisser inspecter votre appartement. donc vous n'avez pas de souci à vous faire.
The wolf was killed anyway, so there's nothing to worry about.
Le loup a été tué de toute façon, donc pas besoin de s'inquièter.
So there's nothing to worry about, ok?
Il n'y a aucune inquiétude à avoir, d'accord?
Well, I think I did really good on that test, so there's nothing to worry about.
Je pense que j'ai assez bien réussi le test, donc pas de quoi s'inquiéter.
But the vet said it was probably nothing, so there's not really anything to worry about.
Mais le véto a dit que ce n'était probablement rien donc il n'y a pas vraiment de quoi s'inquiéter.
You're not gonna get anywhere near her... so there's nothing to worry about.
Tu ne vas pas t'approcher d'elle, alors il n'y a rien à craindre.
We'll raise you, so there's nothing to worry about.
Nous allons prendre soin de toi, ne t'inquiète pas.
Now, there's nothing there, so we have nothing to worry about.
Maintenant, il n'y a rien ici, nous avons donc rien à craindre.