Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / So what's your point

So what's your point перевод на французский

104 параллельный перевод
She's also a compulsive gambler and a philanderer, so what's your point?
Et c'est une parieuse compulsive et une allumeuse, alors où tu veux en venir?
So what's your point?
Et alors?
So, what's your point?
Quelle est votre intention?
There's no hope your parents would let you go, so what's the point in talking about it?
Il n'y a aucune chance que tes parents te laissent partir, alors à quoi bon en parler?
- So what's your point?
Et après?
Well, so what's your point?
Alors?
Harding's no patriot. - So what's your point?
- Harding n'est pas un patriote.
So, what's your point?
Que veux-tu démontrer?
So, what's your point?
Où tu veux en venir?
- So what's your point?
- Alors où voulez-vous en venir?
So what's your point?
Alors, qu'est-ce que tu veux dire?
- So, what's your point?
Qu'insinuez-vous?
So, what's your point?
Les histoires ont toutes la même fin.
So what's your point?
Où voulez-vous en venir?
So what's your point, man?
Où tu veux en venir?
Yeah, So, What's Your Point?
Ouais, alors, où voulez-vous en venir?
So, er, what's your point?
Où veux-tu en venir?
If your mom had teeth, she wouldn't suck dick so well. What's your point?
Si ta mère avait des dents, elle sucerait moins bien.
So what? If I say she's your teacher, she is!
Elle est institutrice, un point c'est tout.
if it's not one thing, it's the other. so- so what's your point?
Demande rien à Dale Bande de crétins! Faut tout faire soi-même!
So, what's your point?
Du coup, un assistant se charge de rallier les troupes pour une séance débat!
So what's your point Liam?
Alors, ça fait quoi Liam?
So what's your point?
Où tu veux en venir?
- So what's your point?
- Où veux-tu en venir?
THIS IS OUR THIRD PASS. SO WHAT'S YOUR POINT?
C'est notre 3e passage.
Yeah, so what's your point?
Oui, où est le problème?
So what's your point, exactly?
Où veux-tu en venir, au juste?
So, mi amice, I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... and the fact that the Chateau d'If is two miles away, what's the point?
Alors, mi amici, je te demanderais bien qui tu es, mais vu tes habits déchirés et le fait que le Château d'If est à 3 kilomètres, à quoi bon?
So, what's your point?
Quel est le problème?
So, what's your point?
Où veux-tu en venir?
So what's your point?
À ton avis?
So, what's your point?
Tu en penses quoi?
- So what? - Yeah, what's your point?
Oû veux-tu en venir?
Edwards, here, is at best just a few minutes away from walking towards the light, so what's say you stop wasting our time and give me your professional opinion?
Edwards ici présent est sur le point de marcher vers la lumière, alors si vous arrêtiez de nous faire perdre notre temps... et me donniez votre opinion professionnelle.
So what's your point? It sounds interesting.
Ben, c'est intéressant, non?
- So, what's your point?
- Où veux-tu en venir?
So, what's your point, Mr. Flass?
Mais encore, M. Flass?
- So, what's your point?
- Où tu veux en venir?
So, what's the point of your actions?
- Alors, quel est le but de vos agissements?
- I'd be fine with that. - Let's go. - So what's your point?
- Je, d'accord, pas de problème.
So what's your point?
Que veux-tu dire?
- So, what's your point?
Tu veux dire quoi?
So, if we imagine that common sense... the way common sense literally meaning what your senses tell you about the world... if that's the way the world is actually constructed... then things like psychic and mystical experience don't make any sense at all... because the whole point about psychic and mystical experience that makes them strange... is the sense there's some kind of connection between what's going on inside your head... and things elsewhere - elsewhere in space and in time.
Ainsi, si nous imaginons que le sens commun - dans le sens littéral de sens commun, par lequel nos sens nous informent du monde - Si le monde est réellement construít de cette manière, alors une chose comme une expérience psychique et mystique ne semble avoir aucun sens du tout parce que le point important de l'expérience psychique et mystique, qui la rend étrange,
- OK. So, what's on your mind, Hal?
- Quel est votre point de vue, Hal?
So what's your fucking point?
Où veux-tu en venir, putain?
So... what's your point?
Et... où est-ce que tu veux en venir?
So what's your point?
Alors, à qui le tour? Réponse :
So what's your point?
Où veux-tu en venir?
So, what's your point?
Ca veut dire quoi?
So what's your point, Cliff?
Alors que veux-tu dire, Cliff?
So what's your point?
Et où veux-tu en venir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]