Soaked перевод на французский
1,206 параллельный перевод
And before we shroud we put the soaked rice
Et avant de le déposer dans un linceul, on met trois fois du riz
Fucking pouring, man. I'm soaked.
Il tombe des cordes, je suis trempé.
Turkey to me tastes like chicken soaked in water and wrung out.
La dinde a goût de poulet trempé puis essoré.
For that pimple, try bread soaked in milk.
Ce p tit truc, mets-y du pain trempé dans du lait
I'm soaked.
- Je suis trempé.
I'm afraid mine's been soaked in window fluid.
Mon joint pue le produit á vitre.
He looked as if he was blood-soaked.
On aurait dit qu'il était couvert de sang.
It is not always easy to roam with tucked up sleeves, alcohol soaked walk, one's stench and heaviness.
Ce n'est pas toujours drôle d'errer la manche retroussée, la démarche imbibée, avec sa puanteur et sa pesanteur.
I didn't call you in here to listen to whiskey-soaked morality.
Je ne vais pas écouter votre morale imbibée d'alcool.
No sense in both of us getting soaked.
Inutile d'être deux à se tremper.
He's soaked in gas and threatening to set himself on fire.
Il s'est aspergé d'essence et menace de mettre le feu.
A leather apron, soaked.
Un tablier de cuir, trempé.
Look, Kev, you are soaked.
OK, Kev, tu es trempé...
You're soaked.
- Tu es trempé.
You`re soaked.
Vous êtes trempé.
I've been hearing for months how Carlos was real upset because he shipped cocaine that got soaked in gasoline on a tanker.
J'entends partout que Carlos est furieux, parce que... l'un de ses envois de coke a trempé dans de l'essence.
I dreamt I was at my parents'house, and, okay, I got a rag, and I soaked it in turpentine, put it inside a plastic bag and put the bag over my head.
chez mes parents... et... j'ai pris un chiffon... je l'ai imbibé de térébenthine, mis dans un sac en plastique, et je me suis mis le sac sur la tête.
And there on the pillow... is, you know, the plastic bag with the turpentine soaked rag.
Et là, sur l'oreiller... tu sais... le sac en plastique avec le chiffon de térébenthine.
I am completely soaked.
je suis complètement trempé.
If you were Klapper, you would have been soaked.
Si tu avais été Klapper, tu aurais été trempé.
I'm soaked.
Je suis trempé.
It's shallow but I don't want you to get soaked.
Il n'est pas profond, mais je veux t'eviter un bain.
I got soaked holding the flashlight.
Je tenais la lampe, j'étais trempée.
They got me fucking soaked!
Ils m'ont trempé.
What's the matter? Calm down. I'm fucking soaked!
- Calmez-vous.
Two black kids, they soaked me with the fire hydrant.
Deux Noirs m'ont trempé avec la bouche d'incendie.
They got me fucking soaked.
Une pièce de collection.
He soaked!
Il est trempé!
god, you're soaked!
à la passerelle qui donne sur la sortie.
Lie drowned and soaked in mercenary blood.
Gisent noyés et baignés dans un sang mercenaire.
- It's soaked. - You did good.
P'tit gars, tu seras à la maison sous peu.
I'm soaked through.
Je suis trempée comme une soupe.
I was soaked!
J'étais trempé!
The dampness from the river soaked me to the bones.
L'humidité provenant du fleuve transperçait mes os.
They're all soaked!
Ils sont trempés!
Change it when it gets soaked.
Change ça quand c'est trempé. Oui, c'est ça.
She'd come back, soaked to the skin, but always with the same excuse :
Elle revenait trempée de la tête aux pieds, et nous sortait invariablement la même excuse.
Black and dark and soaked with dreams of big, big men and different ways that they might hold me and take me into their control.'
"C'est noir, sombre, et je vois dans mes rêves " de grands hommes forts qui m'enlacent "et me soumettent à leurs désirs."
The towel that Deputy Hawk found five miles down the tracks was soaked in blood of that type.
8 km plus loin, Hawk a trouvé une serviette tachée du même sang.
I should think so. Anyone who did what he did would have been soaked in it.
Après l'avo ¡ r massacrée, forcément...
Anyone who did what he did would have been soaked in it.
Après l'avo ¡ r massacrée, forcément.
They're soaked.
Mais ils sont trempés!
And I'd go there and I'd sit on the couch. Sit among the towels that were soaked in blood.
Il est arrivé, ils étaient sur le divan, entourés de serviettes pleines de sang.
You are soaked to the bone, monsieur.
Vous êtes trempé jusqu'aux os, monsieur.
We're going to get soaked.
On va être trempées.
Your clothes are soaked with sweat and you are afraid of fainting.
Vos vêtements sont imbibés de sueur et vous craignez de vous évanouir.
President Johnson orders the blood soaked limousine filled with bullet holes and clues to be washed and rebuilt.
Sur ordre du président Johnson, la limousine criblée de balles, pleine d'indices, est aussitôt lavée.
I'm soaked and I lost my way.
Je suis trempé et j'ai perdu mon chemin...
We'll bring out a whole line... of homo-sapiens low-calorie delicacies... juicy raw rump... brains soaked in lemon juice... spinal fluid sauce... assorted organ stew... sapien-burguers... and chewy homo nuggets.
Nous sortirons une gamme de produits minceur homo sapiens. Croupion cru dans son jus. Cervelle marinée au citron.
I'm soaked.
Je suis trempée.
Your soaked salted codfish
Ta morue mouillée