Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Soothing

Soothing перевод на французский

542 параллельный перевод
Her wounds need soothing.
Elle a besoin de soins.
So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing.
Si fier, si féroce... et il est également ainsi...
And, you know, the oculists say it's very soothing to the eye.
Et les oculistes disent que c'est une couleur qui calme les yeux.
I should like some coffee before I die and in your soothing company, if possible.
J'aimerais un café avant de mourir, en votre compagnie apaisante, si possible.
Nothing quite so soothing as music, especially after a meal.
Rien d'aussi apaisant, surtout après un repas.
You do need soothing.
Vous avez besoin de vous calmer.
It's very soothing.
C'est calme. C'est reposant.
- # It's so soothing and appealing to me #
- C'est si apaisant, si attirant
# It's so soothing and appealing to me Ja-da, ja-da #
C'est si apaisant, si attirant Ja-da, ja-da
With poison in it. But attractive to the eye and soothing to the smell!
Du poison, mais quelque chose de joli é regarder et qui sente bon.
Now, wait. There's a half a bottle of soothing syrup here.
Attendez, il me reste du sirop contre la toux.
I find it soothing.
Ça calme les nerfs.
- It's very soothing.
- Il paraît que ça calme.
I got Coleby's Cholera Tincture, Miss Wassop's Soothing Syrup, Kittredge's Salve and Wahoo Tonic.
J'ai la teinture Coleby Cholera, le sirop calmant de Mlle Wassop... le baume Kittredge, et le tonic Wahoo.
Natural and soothing.
Un effet apaisant...
I take my problems to the river... because water is soothing when it runs dark and deep.
Mes problèmes, je les amène sur le fleuve parce que les eaux y sont apaisantes quand elles sont noires et profondes.
- There's something sort of soothing about you.
- Vous avez quelque chose d'apaisant.
Give me a nickel's worth of anything soothing.
Mets-moi un truc qui puisse me réconforter.
Well, it's rather soothing, restful.
Eh bien, c'est plutôt apaisant, reposant.
Now the other one steps in. Sympathetic. Soothing the troubled waters.
L'autre arrive, agréable, un ton rassurant, et Alex lui dit tout.
- Don't keep soothing me. Do you mind?
- Arrête de e materner.
This was his way of soothing himself when things went wrong.
C'jtait sa faFon de se calmer quandilyavait unprob1jme,
that soothing harmony
cette harmonie apaisante
- That soothing harmony - Sweet harmony makes a terrible, terrible, terrible hit with me
- Cette douce harmonie me touche tant, tant, tant me touche tant
Confine your conversation to subjects that are soothing.
N'abordez que des sujets apaisants.
Soothing, isn't it?
- Réconfortant, non?
Such a soothing pastime.
C'est un passe-temps tellement apaisant.
I find it very soothing.
Je trouve cela apaisant.
That soothing trembling roar
Le doux frémissement
Sort of soft and soothing.
C'est doux et relaxant.
But it's sometimes soothing...
Mais c'est parfois apaisant...
And believe me, kids... there's nothing in the world as soothing... as a smash hit.
Croyez-moi, il n'y a rien de plus réconfortant qu'un succès foudroyant!
"because he generally walked with a limp, his right hand soothing his aching kidney."
"il marchait généralement en boitant, " la main droite apaisant son rein douloureux. "
A nice soothing shave.
Un bon rasage pour vous détendre...
Celia, play something soothing.
celia, joue-nous quelque chose de doux.
There's nothing so soothing as that sea.
La mer c'est formidable.
I brung you a present. Some old Doc Calloway's soothing syrup.
Je t'ai apporté un cadeau.
That wonderful, soothing, luring deodorant. It keeps underarms dry.
Car il existe "Fraîcheur", le merveilleux déodorant caressant qui rafraîchit les aisselles.
So soothing before an ordeal.
Rien de tel avant l'épreuve.
In the event the strain becomes too great... one can avail oneself with the soothing effects of music.
Et si l'attente devenait insupportable... on peut l'atténuer grâce aux effets calmants de la musique.
Takes talent to whip up something soothing like that.
Il faut avoir du talent pour concocter une telle chose.
That soothing, magical formula called papaya cream.
Cette formule magique, calmante, la crème de papaye.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed up in those crazy ceremonial robes, climbing over your bed.
Ça fait un drôle d'effet de se réveiller le matin et de trouver un juge... dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit!
And it has been used over the years for its soothing and curing powers.
On l'utilise depuis des années pour ses vertus curatives.
Soothing music?
De la musique apaisante?
Tonight when I tuck him in, I'll read him something nice and soothing.
Ce soir, quand j'irai le border, je lui lirai quelque chose d'apaisant.
But if you Don't come and pay me a visit to the parish church, how can I tell you a soothing word?
Mais si vous ne venez pas à l'église, comment puis-je vous apporter des paroles de réconfort?
And soothing.
Et apaisant.
So soothing.
C'est tellement apaisant.
You know you have a soothing influence.
Tu as un effet apaisant sur elle.
It's just that I've noticed a certain animosity towards Mr. Shannon among the ladies in his party, particularly in the case of Miss Fellowes, and I think with a soothing meal inside her it might soothe her spirit.
de Mlle Fellowes, et je pense qu'un bon repas tempérerait ses fureurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]