Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Sorrow

Sorrow перевод на французский

2,008 параллельный перевод
"slowly, a sea of sorrow..."
"Lentement, un océan de chagrin se leva..."
Sorrow clouds a joy... shades of anguish darken her... as she goes to tell her beloved... only to tell her beloved
"Le chagrin assombrit la joie..." "Des soupçons d'angoisse s'emparent d'elle..." "Alors qu'elle se dirige vers son bien-aimé pour lui parler."
"Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow"
"Tel un éclair en plein cœur, il foudroie des nuages de chagrin."
Sorrow to you, and sorrow to me, because I couldn't stop you.
- Cette affaire ne concerne ni toi, ni ma famille. C'est une affaire d'État. Ça concerne le gouvernement de la France.
And sorrow to all who had a hand in this crime!
- Oui, toi, oui. Tu pouvais lui faire grâce. Tu n'avais besoin de personne.
If you only knew my sorrow and the lump I felt in my throat when I read "Here lies...."
Si tu savais comme j'ai souffert. Ma gorge était si nouée quand j'ai lu :'Ci-gît...'
The sincerity of your sorrow made me realize that you have a kind heart and perhaps there's some hope that you'll get back on the right path.
La sincérité de ta douleur m'a démontré que tu avais bon coeur. Je peux donc peut-être espérer que tu retrouveras le droit chemin.
You are only with which that is worth still the sorrow... to chatter.
Vous êtes le seul avec qui ça vaille encore la peine... de bavarder.
Make starts to him from Our anger and of Our sorrow.
Faites-lui part de Notre colère et de Notre peine.
Of Our sorrow and Our anger.
De Notre peine et de Notre colère.
LOVE CAUSES SORROW
L'AMOUR CAUSE LE CHAGRIN
HAVE NO SORROW AND NO FEAR
NE CONNAISSENT NI LE CHAGRIN NI LA PEUR
- It'll bring you sorrow.
- Ca va être douloureux.
The deeply-felt beauty of an object and the sorrow of its transitoriness.
La beauté délicate d'un objet alliée à la douleur de sa fugacité.
The Fabric of Sorrow beseech thee.
Cède à nouveau à la Contagion du Mal
The Fabric of Sorrow beseech thee.
Ainsi que l'Edifice de la Peine
I will be faithful and will be yours in joy or sorrow in sickness and in health, all the days of my life.
Je te jure fidélité dans la joie et dans la douleur, dans la santé et dans la maladie, chaque jour de ma vie.
A tactic to inspire pity first then sorrow, and then...
D'abord susciter la pitié, puis la compassion, et ensuite...
Sorrow.
À la douleur.
Well... your sorrow.
Tu sais... ta douleur.
The one belonging to us staying down here, frozen with sorrow, stuck on the earth.
Celle qui nous appartient à nous autres, ici-bas, transis de peine, cloués au sol.
This is our last chance in this distorted history of ours to erase the pain and sorrow we have had to suffer
C'est notre dernière chance dans cette histoire tordue qu'est la nôtre pour effacer la douleur et le chagrin dont nous avons eu a souffrir.
The orange gardens vanished from our view. Our hearts were filled with sorrow.
Les orangeraies défilent les unes après les autres, et la tristesse s'empare de nous.
Under this situation, sorrow is better than joy.
Alors le chagrin vaut mieux que la joie.
And I would help you and aid you... and not bring fresh sorrow on you, as I have done here.
Et je te viendrai en aide au lieu d'accroître tes déboires comme je l'ai fait ici.
I'm freed from misery and sorrow
Je suis libéré de la misère et de la douleur
The child of sorrow?
L'enfant du chagrin?
I think of it with a bit of sorrow, but also with resignation.
Je m'en souviens avec chagrin. Mais je m'y suis résigné.
Hold your sorrow in your fist.
Tiens ton chagrin dans la main.
There was a sea of people... a sea of sorrow.
Il y avait une mer de gens, une mer de chagrin.
Tao Yuan-ming's sorrow has to show through.
La douleur de Tao Yuan-ming doit être montrée.
When he took me in his arms, I could relieve from all this sorrow.
Quand il me prenait dans ses bras, je pouvais me libérer de toute cette peine.
We are left with pain... sorrow... the loss of our dears.
Il nous reste la douleur... le vide... le regret infini. "
"Through smiles and tears in joy..... in sorrow, life is lived."
Parfois il y a des rires, parfois il y a des larmes... La vie est faite de joie et de chagrin
You got so much of sorrow in this house... do forgive us
Tu a eu tellement de malheurs dans cette maison.. va et oublie-nous.
Cannot heal my sorrow when we are apart
Pour apaiser la tristesse de notre séparation
I can turn joy itself into sorrow... with my plaintive, pitying sound.
par mes sons plaintifs et dolents.
They will build their dam and live happily but we will be left in sorrow.
Ils vont construire leur barrage et vivre heureux alors que nous serons laissés à notre peine.
Do you take this woman to be thy wedded wife, to love, comfort and honour in sickness or in health, for sorrow or joy, so long as you both shall live?
Acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse, de l'aimer et de l'honorer, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Everyone has a touchstone a last line of defense against the mayhem and sorrow of this world.
Tout le monde a une pierre de touche, un rempart pour se mettre à l'abri des ravages et des chagrins de la vie.
So while you think you're steeling yourself for the sorrow, all you're really doing is waiting on the miracle.
Et alors qu'on pense se préparer au chagrin à venir, tout ce qu'on fait, c'est espérer qu'un miracle arrive.
This town will no longer be known as "America's Sorrow."
Cette ville ne sera plus considérée comme la plaie de l'Amérique.
I'm expressing sorrow.
- J'exprime ma peine.
Oh, awesome! Soon all people will have to live like moles! They will live only to remember with sorrow how great the Sun used to be!
Ses habitants vivront comme des taupes, se rappelant, avec tristesse, l'époque où le soleil brillait.
No Moon I ever desired... nor stars I ever cheeked... complaints I have none... every sorrow I have hidden... evenly taunt ] laughed off... thorns I embraced... their blossoms have wounded me
"Je n'ai jamais désiré la lune." "Je n'ai jamais chercher les étoiles." "Je ne me suis jamais plainte."
Doesn't seem as if he hides a sorrow behind that smile, does he?
"Ne semble pas comme s'il se cache Une douleur derri Š re ce sourire, n'est-ce pas?"
Sorrow swiftly will repart...
" Fais preuve de persévérance.
You must bear up against sorrow, ma'am.
Vous devez faire face au chagrin, madame.
- l'll walk behind you lt'll be a world of sorrow. - l shall bear it
Ce sera un monde de tristesse.
Our Lady of Perpetual Sorrow.
"Notre-Dame du chagrin éternel"
A simple stone that doesn't feel pain or sorrow.
Insensible à la peine et à la douleur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]