Sorte перевод на французский
38,614 параллельный перевод
Paul Bougon, if welfare recipients were flowers, what kind of flower would they be?
Paul Bougon, si les BS "auraient" été des fleurs, quelle sorte de fleurs qu'ils "auraient" été?
Well, I'm pretty sure that if there was another kind, we'd have heard about it on ΤV.
- Ben, c'est comme rien, madame, s'il y en avait une autre sorte, je pense qu'ils nous l'auraient dit à la télé.
And I was not a member of the NAACP because in the North, where I grew up, the NAACP was fatally entangled with black class distinctions, or illusions of the same, which repelled a shoe-shine boy like me.
Et je ne suis pas membre de la NAACP parce que dans le Nord, où j'ai grandi, la NAACP a été fatalement empêtré avec des distinctions de classe noire, ou illusions de la sorte, qui rebutaient cireur de chaussures comme moi.
The question is really a kind of apathy and ignorance, which is the price we pay for segregation.
La question est vraiment une sorte d'apathie et d'ignorance, qui est le prix que nous payons pour la ségrégation.
I was in some way, in those years, without entirely realizing it, the great Black Hope of the great White Father.
J'étais en quelque sorte, pendant ces années, sans tout à fait m'en rendre compte, le grand Espoir Noir du grand Père Blanc.
I don't know if the Real Estate Lobby has anything against black people, but I know the Real Estate Lobby is keeping me in the ghetto.
Je ne sais pas si le marché de l'immobilier a quelque chose contre les Noirs, mais je sais que le marché de l'immobilier fait en sorte que je reste dans le ghetto.
Except... you kind of... are.
Sauf que... en quelque sorte... vous l'êtes.
- Sort of.
- En quelque sorte.
I have to get it to attack you!
Je dois faire en sorte qu'il t'attaque!
Some sort of accident when she travelled here.
Une sorte d'accident quand elle a voyagé ici.
You kind of did.
En quelque sorte, oui.
That I had something like an absence seizure, that the electrical signals in my brain repeated themselves over and over in a three-second pattern.
Que j'ai eu une sorte de crise épileptique, que les signaux électriques dans mon cerveau se répètent encore et encore toutes les trois secondes.
We need to make it possible for the other team to find us.
Nous devons faire en sorte que l'autre équipe nous trouve.
I could throw out something like an S.O.S. on the deep web, but that would risk exposure by the FBI.
Je pourrai envoyer une sorte de SOS sur le Dark Web, mais ça risque de nous exposer au FBI.
I didn't know lemurs could explode like that.
J'ignorais que les lémurs pouvaient exploser de la sorte.
I seem to have triggered some sort of trap.
On dirait que j'ai déclenché une sorte de piège.
No, she was, um, I guess, sort of a lawyer.
Non, elle était avocate en quelque sorte.
I will make sure you have visibility into every single wallet that's open, every loan, every transaction, which means we can start making new assets, which means we can start rebuilding the banking sector without your having to inject even more
Je vais faire en sorte que tu ais une vision sur chaque porte feuille ouvert. chaque prêt, chaque transaction, ce qui veux dire que nous pouvons commencer à créer de nouveaux avantages, donc on peut commencer à reconstruire le secteur bancaire sans que vous n'ayez à ajouter plus de fonds fédéraux dedans.
You made it possible for us to infect them.
Tu as fait en sorte qu'on puisse les infecter.
You want the man that did this to me to do what he did and get away with it?
Tu veux que l'homme qui m'a fait ça l'ait fait et s'en sorte?
You got Whiterose to get us out of prison.
Tu as fait en sorte que WhiteRose nous sorte de prison.
I'll make sure no one ever finds out we're related.
Je ferai en sorte que personne sache qu'on est liées.
That what you just did was some kind of aud- - audition?
Que ce que vous venez de faire était une sorte d'au... d'audition? Non.
Miranda says I'm not allowed to date anymore, you know.
Miranda ne veut plus que je sorte.
Well, I appreciate your concern about my private area, Bethany, and... [takes deep breath] I will come up with a plan to make my private area... less exposed.
Merci de t'inquiéter de mes parties intimes. Je ferai en sorte qu'elles soient peu exposées.
We need to get them out of here!
Il faut qu'on les sorte d'ici!
She cut his throat and then framed me so that her own son could take the throne.
Elle a tranché sa gorge puis m'a piégé de sorte que son propre fils prenne le trône.
Make people listen to his idea.
Fais en sorte que les gens écoute son idée.
There was some sort of mistake.
Il y a eu une sorte d'erreur.
Smithers, go see this Simpson character and trick him into signing a waiver of liability.
Smithers, allez rencontrer ce dénommé Simpson et faites en sorte qu'il signe une lettre de renonciation.
Get the judge to put the brakes on the adoption.
Faire en sorte que le juge freine l'adoption.
I think you guys both might have had some kind of hallucination.
Je crois que vous avez tous les deux eu une sorte d'hallucination.
You're some kind of ghost or something?
Tu es une sorte de fantôme?
I used to think of it almost as a sort of a dead world.
J'ai pour habitude de penser à Mars comme à une sorte de monde mort.
It's sort of a holy place I think for space scientists.
C'est une sorte d'endroit sacré pour les scientifiques de l'espace.
You have this incredible number of people all working to send something to a strange kind of pinkish dot in the sky.
Vous avez ce nombre incroyable de gens qui travaillent tous à envoyer quelque chose vers une sorte de point rosâtre dans le ciel.
The next stage would be some sort of research station.
L'étape suivante serait une sorte de station de recherche.
We'll create a kind of early version of community, and what we really want to do is make sure that we understand how humans can cope with the next level of risk, living on Mars.
Nous allons créer une sorte de première version de communauté, et ce que nous voulons vraiment faire c'est nous assurer que nous comprenons comment des humains peuvent s'en sorti avec le niveau suivant de risque, vivre sur Mars.
Back 100 years ago there's kind of this widespread acceptance that there's probably life on Mars.
Il y a une centaine d'années il y avait cette sorte d'acceptation généralisée qu'il y a probablement de la vie sur Mars.
That was kind of a crushing disappointment to a lot of people who just assumed there would be something there, anything there.
C'était une sorte de terrible déception pour beaucoup de personnes qui avaient supposé qu'il y aurait quelque chose là-bas, n'importe quoi.
A permanent presence on Mars depends on what kind of permanent presence we're talking about.
Une présence permanente sur Mars dépend de quelle sorte de présence permanente on parle.
Martian climate goes through the exact same kind of extreme swings.
Le climat martien connaît exactement la même sorte de basculement extrême.
I think respect for life and an interest in life is a kind of fundamental human value really.
Je pense que le respect pour la vie et un intérêt pour la vie sont réellement une sorte de valeur humaine fondamentale.
The nations respect you, they will listen to you ; you can inspire them to stay the course.
Les nations te respectent, ils t'écouteront, tu peux faire en sorte qu'ils gardent le cap.
He had some sort of an episode at the church.
Il a eu une sorte de crise à l'église.
That was before you knew that Mike was getting out.
C'était avant que Mike sorte.
I might not be able to do anything about the money, but maybe what I can do is make it so that you can be with your family.
Je ne peux rien faire pour l'argent, mais je peux peut-être faire en sorte que tu sois avec ta famille.
Oh, I don't need to hide from you,'cause it turns out I'm getting out today.
Je n'en ai pas besoin, car il semblerait que je sorte aujourd'hui.
Because she's a junkie who'd say anything to get him out of what he did, so I got her out of the way'cause he did it.
C'est une junkie mentant pour qu'il s'en sorte, alors je m'en suis débarrassé car il est coupable. - M. Forrest...
Is he righting some kind of wrong?
Pour réparer une sorte d'erreur?
- In a way, I was.
- Je l'étais, en quelque sorte.