Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Soufflé

Soufflé перевод на французский

8,408 параллельный перевод
And my souffles, Thomas, what about my souffle?
Et mes soufflés, Thomas, qu'en est-il de mes soufflés?
Ladies and gentlemen, lobster souffle.
Mesdames et messieurs, soufflé de homard.
The souffle is delicious.
Le soufflé est délicieux.
Okay, let's see... it's probably something I've hinted that I want.
Ok, donc c'est probablement quelque chose que je lui ai soufflé.
It's like a diet souffle.
- d'un soufflé allégé. - Je sais, Sue.
She put a soufflé on the table last night.
Elle a préparé un soufflé hier soir.
Chug! - Hey. Hi.
Souffle!
- Chug! Chug! Chug!
Souffle!
Feel your breath and your pulse moving through your body.
Sentez votre souffle... votre pouls... qui traversent votre corps.
America is watching breathlessly as the challenges just keep coming for the crew of Apollo 13.
L'Amérique regarde à bout de souffle les obstacles qui ne cessent d'arriver pour l'équipe d'Apollo 13.
Wow. I'm telling you, I have a new lease on life, Fred.
Je te le dis, j'ai un nouveau souffle.
Blow them out!
Souffle-les!
Oh, Frankie, you take my breath away.
Frankie, tu me coupes le souffle.
That's it, Ron, give it a fucking blow.
Vas-y, Ron, souffle.
Light breeze, west-southwest.
Brise légère, souffle ouest sud-ouest.
Hold your breath, lads.
Retenez votre souffle, les gars.
The breath in his ear.
Le souffle dans son oreille.
I will try-try with each breath on each and every day.
J'essaierai de tout mon souffle chaque jour.
Were I in your place, my every breath would tighten with fear.
Si j'étais à ta place... j'aurais le souffle coupé.
Well, brother Kung, the winds of change are upon you now.
Frère Kung, le vent du changement souffle sur vous à présent.
Let me see you blowing out those candles for me.
Faites-moi voir comment on souffle les bougies.
I can't be sure, but I'm picking up what may be a heart murmur.
Je ne suis pas sur, je voudrais m'assurer que j'entends un souffle au cœur.
She has a heart murmur.
Elle a un souffle au cœur.
I shared that dream with my father before I took his last breath
J'ai partagé ce rêve avec mon père avant d'avoir pris son dernier souffle.
I'll fight him
Je vais le combattre avec mon dernier souffle!
With my last breath
Avec mon dernier souffle!
"Because my breath feels lost."
Je suis à bout de souffle.
"Because my breath feels lost."
"Je suis à bout de souffle."
In Life magazine, it is called an air burst. And, if the bomb is 50 megatons. The blast wave goes out and out and out.
On appelle ça une explosion aérienne, et si la bombe fait 50 mégatonnes, l'onde de souffle s'étend sur des kilomètres et fait tout fondre sur son passage.
Until I was breathless.
Je n'avais plus de souffle.
As long as there is breath in my body, I will protect you and your son, Alfred.
Tant qu'il me restera un souffle dans le corps, je te protégerai ainsi que ton fils, Alfred.
Specks of dust suspended in the air until a strong enough gust comes along and rearranges everything.
Nous ne sommes que des grains de poussière, suspendus dans l'air, jusqu'à ce que le vent ne souffle assez fort et réorganise tout.
Blow.
Souffle.
When they fire upon us, the impact - the impact from the bombard will ignite the contents of the barrels, which will create an intense backdraft that should stop them, stop them in their tracks.
Quand ils tireront sur nous, l'impact enflammera le contenu des barils, qui créera un souffle qui devrait les stopper, les arrêter dans leur lancé.
Bruising, lacerations to the head and arms, shortness of breath.
contusions, coupures à la tête et aux bras, souffle court.
With her last breath, she swore to return every year on that day and replace her three slaughtered children with those from the living.
Avec son dernier souffle, elle jura de revenir chaque année ce jour - et remplacer ses trois enfants massacrés avec ceux de la salle.
Two star crossed lovers breathed their last.
Deux âmes soeurs rendirent leur dernier souffle.
For anti-narco candidate Luis Carlos Galán, it would provide him the momentum he needed to propel him to the presidency.
Le candidat anti-narcos, Luis Carlos Galán, s'en servit pour donner un second souffle à sa campagne.
If things go wrong, I'll blow this whistle and call the date before they have a chance to get to know us. Mm.
Si les choses tournent mal, je souffle dans ce sifflet et j'appelle le prochain rendez-vous avant qu'elles aient eu une chance de nous connaître.
No, no, Frank, blow the whistle!
Nan, nan, Frank, souffle dans le sifflet!
The... the amount on my PC will blow your mind.
La quantité d'acariens va vous couper le souffle.
My breath is earthly strong
Mon souffle est incroyablement puissant
My breath is earthly strong
Mon souffle est puissant comme la terre
Go without me because I need to catch my breath after all the...
Vas-y sans moi car j'ai besoin de reprendre mon souffle après toute...
And now I can see which way the wind is blowing. And after the way the three of them treated us, I'll be happy to see them get what's coming.
Maintenant je peux voir dans quel sens le vent souffle, et après la façon dont ces 3 nous ont traités, je serais heureux de les voir apprendre ce qui arrive.
Blow.
- Souffle.
It took my breath away.
Elle était a couper le souffle.
Whatever is yours. ... will stay with you until the last breath, Shakuni.
Ce qui est à toi le restera jusqu'à ton dernier souffle.
'Things which belong to you will always be with you, Shakuni.'
Ce qui est à toi le restera jusqu'à ton dernier souffle.
He was telling me all sorts of bullshit about the psycellium, about how he could feel from this present moment all the way back to the first breath his cluster ever took.
Il m'a raconté un tas de conneries sur le psycellium, comment il pouvait tout ressentir, de l'instant présent au moment où notre cercle avait pris son premier souffle.
Well, I hope it takes your breath away.
J'espère que ça vous coupera le souffle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]