Soul перевод на французский
23,207 параллельный перевод
I want to dedicate myself body and soul to poetry.
Je veux me consacrer corps et âme à la poésie.
Your company pleases me... but your soul is as restless and confused as it was on the day that you arrived here.
J'apprécie votre compagnie... mais votre âme est aussi agitée et confuse qu'elle l'était le jour où vous êtes arrivé ici.
The abbott, God rest his soul, he didn't think me ready to take my orders, he even after all these years.
L'abbé, son âme repose en paix, ne me pensez pas prêt à prendre les ordres, même après toutes ces années.
Remember, brevity is the soul of wit.
N'oubliez pas que la concision est mère d'efficacité.
♪ ♪ Merry of soul ♪
L'âme toute liesse
Maybe it's your soul, the bit that makes you yourself and not anyone else.
C'est peut-être notre âme, ce qui fait de nous ce que nous sommes et personne d'autre.
♪ With a soul so heavy you wouldn't float ♪
♪ With a soul so heavy you wouldn't float ♪
Lord, Grant rest to the soul of Your servant.
Seigneur, accorde le repos a l'âme de Ton serviteur.
We pray For the soul of Your servant, Emil, For the remission of his sins, voluntary and involuntary.
Nous prions pour l'âme de Ton serviteur, Emil, pour la rémission de ses péchés, volontaires et involontaires.
There is no salvation of the soul, nor of a second coming, Or, He has already returned, but we have failed to recognize Him.
Il n'y a pas de salut de l'âme, ni de seconde venue, ou encore, Il est déjà revenu mais nous avons failli a Le reconnaître.
All this is for the salvation of his soul, in case you did not understand.
Tout ça, c'est pour le salut de son âme, au cas ou tu n'aurais pas compris.
Come quickly, my soul is dying!
Viens vite, ma sour se meurt!
Something I can use to buy back my soul? - Well, there is the other option. How do you like jumpsuits?
Il ressemblait à un de ces types que David a rencontré.
It's so evident the soul has departed.
Regardez, les gens ne font pas juste est pris pour aucune raison.
♪ Down in my soul ♪
♪ vers le bas dans mon âme ♪
- until I find my soul mate.
- jusqu'à ce que je trouve mon âme sœur.
She could say anything, bare her soul.
Elle pouvait tout dire, mettre son âme à nu.
For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul.
Car il n'est qu'une bête démoniaque, qui se baigne dans la boue et les immondices aussi sales que son âme pourrie.
Miranda became convinced that each soul they took would add a lifetime to their passion and ensure that their love would... would eclipse eternity.
Miranda était convaincue que chaque âme qu'elles prenaient prolongerait leur passion et assurerait que leur amour... existerait au-delà de l'éternité.
Not a soul, I swear to God.
Pas âme qui vive, je le jure devant Dieu.
- Shh! Last night when I was baring my soul to you, that whole time you were skeezing and feeling up on Rosa?
L'autre soir, pendant que je me confiais à toi, tu pensais et tu avais des sentiments pour Rosa?
- Hello? Yes? - He does not know a soul out there.
Il ne connaît personne, là-bas.
When you came home you were a lost soul for a while.
À ton retour, tu étais comme une âme en peine.
We all got a soul.
Qu'on a tous une âme.
They say you have to cook with your heart... and your soul and all that stuff... but it just made the most perfect risotto.
On dit qu'il faut s'investir cœur et âme en cuisine. Mais cette chose a cuisiné un risotto parfait.
The soul knows.
L'âme sait.
- Because music ain't in her soul.
- Parce que la musique est pas dans son âme.
I know it's not Empire, but it's got soul.
Je sais qu'il est pas l'Empire, mais il est obtenu âme.
Her soul has been restored, but she still has a tinge of the bloodlust.
Son âme a été restaurée, mais elle a encore une teinte de la soif de sang.
He was my soul mate.
Il était mon âme soeur.
Like he was occupying my soul.
Comme s'il occupait mon âme.
It was like music was a part of his soul...
La musique faisait partie de lui.
Heart and soul at the end of a pole.
Cœur et âme au bout de la canne à pêche.
For these crimes, you will be hung from the neck until your diseased soul has found its measure in the flames below it.
Pour ces crimes, tu seras pendu jusqu'à ce que ton âme malade rejoigne les flammes de l'enfer.
And may God have mercy on your soul.
Dieu ait pitié de ton âme.
I always knew there was a thing of beauty buried deep in the holy soul of Tommy Saunders.
Je savais qu'il y avait toute cette beauté... enfouie dans l'âme de Tommy Saunders.
I like more of an intellectual, humble soul that kind of blows your mind in just a conversation, and I feel like Spock is that like.
Je préfère une personne humble et intelligente qui vous épate à chaque discussion. Spock est comme ça.
A man suffers, a man bleeds, a man has a soul.
Un homme souffre, un homme saigne, un homme a une âme.
He had a detailed journal, telling us he was soul-searching.
Il avait un journal détaillé, nous indiquant un examen de conscience.
We're soul mates.
Nous sommes âmes sœurs.
She destroyed your soul.
Elle a détruit ton âme.
I mean, do you have one shred of a soul, or did you think you'd bank a few more tramp stamps if you seemed a little more available?
Je veux dire, tu as une âme, ou tu penses que tu feras plus de tatouages à pétasses en étant libre?
Not a word to a soul.
Pas un mot à personne.
till he gets back from Quetta, he's either with us, with the administration, heart and soul..... or he leaves town, starts a new life.
quand il rentrera de Quetta, soit il se range de notre côté, l'administration, corps et âme... soit il quitte la ville pour démarrer une nouvelle vie.
Soul Glo?
Du Soul Glo?
Black Star, Tribe Called Quest, De La Soul.
Tribe Called Quest, De La Soul.
I've known it since high school and I'm even more sure of it now... we're soul mates.
Je te connais depuis le lycée et j'en suis encore plus sûr aujourd'hui : on est des âmes-sœurs.
And I still claim I was tight the night I proposed to ya.
Je t'ai fait ma demande soûl!
That sad soul.
Cette âme triste.
" I'm not drunk, I'm not injured.
" Je ne suis pas soûl, je ne suis pas blessé.
I'ma tell you, the craziest situation I've ever been in, one night, I'm drunk.
Voici la situation la plus folle que j'ai vécue. Un soir, je suis soûl.