Spooky перевод на французский
912 параллельный перевод
I seen this episode of Ghost Hunters where this one ghost went into this one dude's account and messed up his credit. Spooky.
J'ai vu un épisode de chasseur de fantome this one ghost went into this one dude s account and messed up his credit. affrayant.
It's a spooky place to wait for midnight, here among the dead. "
"C'est vraiment un effroyable endroit pour attendre minuit, ici, parmi les morts!"
It's spooky!
" C'est effrayant!
It's awful spooky down here.
C'est horrible de plaisanter avec ça.
Spooky joint.
Un endroit effrayant.
Don't you leave me, Mr. Chan... not with everything so spooky.
Ne me laissez pas, M. Chan... tout est si sinistre.
- Sounds spooky.
- Ça donne la chair de poule.
It's a grim old pile, very spooky.
C'est un endroit sinistre et inquiétant.
Well, not so spooky as that.
Pas à ce point.
Spooky old place.
Cet endroit est lugubre.
- It's spooky.
- Pas très rassurant.
Making them spooky.
Ça leur flanque la frousse.
The cattle are restless, getting pretty spooky.
Le bétail est agité, il devient bizarre.
- Spooky, Charley?
- Tu as peur?
It sounds spooky.
Ça a lair sinistre.
Look, you can't let that spooky stuff trip you up.
Ne t'arrête pas à ces boniments!
It's dark in here and spooky.
Il fait noir ici et ça fait peur.
Guess I got spooky.
J'ai des visions.
- Belle Helene. Somebody seen a spooky light moving around the windows.
On a repéré une lumière à Belle-Hélène.
Spooky, isn't it?
Ça vous surprend?
Why don't you come with us to the spooky show, huh?
Pourquoi ne pas venir avec nous au Spooky Show?
- Okay, sure, the spook show. - Come on.
D'accord pour le Spooky Show.
Hey, what gives? I thought you cats didn't dig spooky shows.
Je croyais que vous ne vouliez pas venir.
There was this spooky American named Lucky something...
Avec cet Américain squelettique nommé Lucky je-ne-sais-quoi...
Kind of spooky, huh? Yeah.
- Ça fait peur.
- Yeah, sorta spooky-like.
Oui, ça fiche la trouille.
Now, if I was writing this instead of living in the middle of it, I'd hide it right here in this spooky old house.
Si je devais écrire là-dessus... plutôt que de faire partie de tout cela... je le cacherais ici même, dans cette maison mystérieuse.
There's something spooky about that man.
II ne me dit rien qui vaille.
That snakeskin jacket, it's spooky, man.
Cette veste en peau de serpent, ça fait peur.
He's got every spooky book ever printed.
Il a tous les livres d'horreur imaginables.
Spooky isn't it?
C'est triste pourelles.
- It's spooky.
- Ça fait peur.
Looks spooky, doesn't it?
Effrayant, non?
What a spooky place this is.
Cet endroit me donne la chair de poule.
Three-year-old mare. Part range stock, part appaloosa, still a little bit spooky.
Elle a trois ans et du sang Appaloosa.
I ain't answering none of your spooky questions.
Je ne vais pas répondre à vos questions bizarres.
Well, I'm glad you got here during daylight...'cause it gets spooky up there at night if you don't know the way.
Content que vous soyez arrivés de jour, car c'est effrayant là-haut la nuit quand on ne connaît pas son chemin.
Must have been spooky around here last night without any lights.
Ce devait être effrayant, hier soir ici sans lumières.
There have been a lot of little spooky things around here, Joe.
Il y a eu beaucoup de petites choses effrayantes, Joe.
You're just trying to - you can't lock the door against spooky voices or - it's like the forts i used to build out of apple crates and cardboard when i was a kid.
- Tu essaies seulement de... - On ne ferme pas la porte à une voix bizarre. Cela me fait penser aux châteaux en carton que je construisais quand j'étais enfant.
It's easier to be afraid of spooky voices than it is to face what's... really has me terrified.
C'est plus facile d'avoir peur de voix bizarres que d'affronter ce qui me terrifie vraiment.
- Gee, this place is sort of spooky.
- Bon sang, cet endroit est sinistre.
Mysterious and spooky They're altogether ooky
J'ai trouvé cet accident extraordinaire.
Gee, this is kind of spooky, isn't it?
Mince, c'est bizarre, non?
Boy, it sure is spooky round here.
C'est sinistre par ici.
Then there's this spooky girl Eva.
Puis, il y a cette fille sinistre, Eva.
Mysterious and spooky They're altogether ooky
Ce Zen-Yogi est très intéressant.
This is the last time that spooky family of yours is ever gonna make a monkey out of me.
C'est la dernière fois que ta famille me fait faire le singe.
- No, spooky.
- Non, effrayant.
Sir... this spooky weather doesn't let up, does it?
Le temps est vraiment bizarre ces temps-ci.
Oh, this place looks spooky even in the sunlight.
Cet endroit est sinistre, même en plein jour.