Stays перевод на французский
5,777 параллельный перевод
But if you lose The girl stays along with her hand.
Mais si tu perds, la fille reste, elle et sa main.
- And the cat stays.
- Et le chat reste.
No one stays out after dark.
Personne ne reste dehors en pleine nuit .
Well, as long as the jacket stays on, no one will be the wiser.
Eh bien, tant que je garde ma veste, personne ne le remarquera.
I know Abraham is a passionate man, and if he chooses to exercise that passion outside of his marriage, then I will consent as long as you agree to limit your time together and ensure that it stays a secret.
Je sais qu'Abraham est un homme passionné, et s'il choisit de mettre en pratique cette passion en dehors de son mariage, Alors j'y consens du moment que tu acceptes de limiter votre temps ensemble et que vous vous assurez que ça reste secret.
I'm the guy who hangs out at the kiddie pool all day, stays out of trouble.
Je suis le gars qui traine dans le petit bassin toute la journée, loin des problèmes.
Blauman stays.
Blauman reste.
( deep voice ) : He stays.
Il reste
He stays as long as he wants!
- Il restera ici.
A friend who stays over when your wife's out of town?
Une amie qui reste dormir quand votre femme n'est pas en ville?
I should have known that you were one person who always stays.
J'aurais dû savoir que tu étais le genre à rester.
It stays in the same place all year no matter what time, and all the other stars rotate around it.
Elle reste au même endroit toute l'année et les autres étoiles tournent autour d'elle.
Raven stays here to build up defenses.
Raven reste ici pour fixer les défenses.
- The shirt stays!
- Je garde le maillot!
Without Donna, this thing stays dead on the table, Joe.
Sans Donna, ce truc reste mort sur la table, Joe.
into the "in progress" column and it stays there until it is ready for "testing." OK.
à la colonne "en progrès" et rester ici jusqu'à ce que ce soit prêt pour les "tests".
This is detective always-stays-loyal.
Voici l'inspecteur qui-reste-toujours-loyale.
She's named after her father alvin stays-loyal.
Son nom lui vient de son père Alvin reste-loyal.
He stays in the gang in order to find the missing 300 workers.
Il reste dans le gang afin de libérer les 300 ouvriers.
No. Quinn stays in our custody until I say otherwise.
Quinn reste avec nous jusqu'à nouvel ordre.
But, uh, Quinn stays put till Coulson says otherwise.
Mais Quinn reste ici jusqu'à ce que Coulson dise autre chose.
And you better hope she stays that way.
Et vous devriez espérer qu'elle le reste.
Until we figure out what's going on, Cassie stays here.
Tant qu'on a pas trouvé ce qui se passe, Cassie reste ici.
Deal stays the same, Julian.
Le deal n'a pas changé, Julian.
Thank you. Oh, and I'd like for at least one of us to see some action, so if you guys happen to have sex, it's cool if she stays in the room.
Et comme j'aimerais qu'au moins l'un de nous deux passe une bonne soirée, alors si jamais vous faites l'amour cela ne me dérange pas si elle reste dans la pièce.
What happens at the Russian consulate stays at the consulate.
Ce qui c'est passé au consulat russe Reste au consulat.
He stays here.
Il reste ici.
So what happens in the art studio stays in the art studio?
Donc ce qu'il se passe dans l'atelier reste dans l'atelier?
You know, I'm not sure it's appropriate if Amy's girlfriend stays over for the shower.
Tu sais, je ne crois pas que ce soit approprié si la petite amie d'Amy reste pour la fête.
What if it stays this way forever?
Et si ça restait tout le temps comme ça?
Maybe what happens in the cave stays in the cave.
Peut-être que ce qui s'est passé dans la grotte y reste.
Without Donna this think stays dead on the table.
Sans Donna ce projet est mort dans l'oeuf.
Well, if you have any suspicions or want to confide in me, you know it stays between us.
Si tu as des suspicions ou que tu veux te confier à moi, tu sais que ça reste entre nous.
Not if he stays in that apartment, there isn't.
Pas s'il reste dans l'appartement, aucun moyen.
You can pray all you want, preacher boy, but the TV... stays on.
Tu peux prier autant que tu le veux, mais la TV... reste allumée.
It's like my dick just stays hard, but I don't need pussy.
Comme si ma bite restait dressée mais que je n'ai pas besoin de femme.
But in the meantime, he stays locked up on the assault.
Mais en même temps, Il reste enfermé dans la cellule.
He steals a car, I pull him over, he drives away, car's impounded, and he stays in Duluth.
Il vole une voiture, je l'arrête, il s'en va, voiture à la fourrière, il reste à Duluth.
He stays in Duluth. I stop him on the street.
Je l'ai arrêté sur la voie publique.
Till then, everything stays between us.
Avant ça, tout reste entre nous.
W-Wait, wait, uh, this stays just between you and me, right?
- Attends, ça reste entre toi et moi, hein?
If Coulson thinks it's important that this stays between us, then we should trust him.
Si Coulson pense que ça doit rester entre nous, on devrait lui faire confiance.
Look, unspoken rule, people... surgeon stays home, patient suffers, as well as the doctors who have to cover for you.
Écoutez, la règle tacite... les chirurgiens restent à la maison, les patients souffrent, aussi bien que les docteurs qui doivent vous remplacer.
You keep me up to speed on anything you hear about my daughter, but she stays in play.
Vous me tenez au courant de tout ce que vous entendez concernant ma fille, mais elle reste en place.
From now on, the gate stays closed.
Maintenant, la porte reste fermée.
Northern Lights stays protected.
Aurores restait protégé.
Alright, well the clinic stays open for another hour.
Très bien, cette clinique est bien elle reste ouverte une heure de plus.
Also, no one stays.
On peut pas compter sur eux.
Jack stays out of it.
Jack reste en dehors de ça.
The bag stays with me.
Je le garde avec moi.
Yes. Well, the thing about German is once it's with you, it stays with you.
Le truc avec l'Allemand, c'est qu'une fois que c'est en vous, ça y reste.