Stories перевод на французский
12,222 параллельный перевод
But survivor stories have always fascinated me... how they got through it.
Mais les histoires de survivant ont toujours fasciné... me comment ils sont arrivés à travers elle.
I understand those kinda stories.
Je comprends ce genre d'histoires.
Well, you two better get your stories straight.
Vous feriez bien d'accorder vos réponses.
And then there's gonna be a storycorps interface where basically kids can upload audio and videos of themselves telling their stories about the system.
Et il y aura une interface où ils pourrons mettre en ligne des messages audios et des vidéos d'eux racontant des histoires sur le système.
- What kind of stories?
- Quels genre d'histoires?
So I was hoping maybe I could record some of your stories and upload them for you.
Donc j'espérais peut-être pouvoir enregistrer certaines de vos histoires et je les mettrai en ligne pour vous.
Ray's not the only person in those stories.
Ray n'est pas la seule personne dans ces histoires.
Now him I've heard of, heard the stories.
Mais j'ai entendu parler de lui, j'ai entendu ses histoires.
Lying there in messy sheets, drinking him in while he tells charming stories.
rester allongés dans les draps froissés à boire ses paroles pendant qu'il raconte des histoires charmantes.
I want to hear the war stories.
- Je veux entendre toute l'histoire.
I need you... your songs... Your stories...
J'ai besoin de vous... de vos chansons... vos histoires...
These are their stories.
Voici leurs histoires.
I've just heard the stories that Jordan told me about him harassing her at work.
J'ai juste entendu les histoires que Jordan me racontait quand il la harcelait au travail.
After all the stories you told me, I almost feel like I've lived here before.
Après toutes les histoires que tu m'as racontées j'ai l'impression d'avoir toujours vécu ici.
Your stories just get dumber and dumber.
Tu racontes de plus en plus de conneries.
My friends, they're all right. They just, they like to tell stories. That they do.
Mes amis, ils sont corrects.
And if you don't do this, you might find yourself dangling 50 stories above the ground.
Et si tu ne le fais pas, tu pourrais te retrouver pendu à à 50 étages au dessus du sol. - Pourquoi?
Trust me, Morty, I've heard stories from other Ricks.
Fais-moi confiance, j'ai entendu des histoires d'autres Ricks.
Sounds like our stories were connected by a theme.
On dirait que nos histoires étaient connectées par le même sujet.
I feel like, you know, we should start our stories where they begin not start them where they get interest- get out.
Je pense que, vous voyez, qu'on devrait commencer nos histoires là où elles débutent, et non au moment où elles deviennent intéress - - Dégagez.
I grew up being told bedtime stories about monsters.
J'ai grandi avec ces histoires de monstres.
Yes. I'd heard stories, but never thought I'd see it with my own eyes.
J'ai entendu des histoires, mais de là à le voir...
The stories suggest you are the most dangerous man half-alive.
L'histoire dit que vous êtes le plus dangereux demi-vivant.
I've heard the same stories you have about Mystic Falls...
J'ai entendu les mêmes histoires que vous sur Mystic Falls.
What's behind all of these stories?
Qu'y a-t-il derrière toutes ces histoires?
More stories!
Encore une histoire!
More stories! Hey, tell one where Peter is a nincompoop or maybe a Silly Billy.
Raconte-nous un de ses accès de folie, ou un truc à voir avec son QI.
See, this is where Quagmire normally would have told one of his outrageous sex stories.
Là, normalement, Quagmire nous aurait raconté une histoire sexuelle scandaleuse.
The program learns what kind of stories you respond to and gives you more of what you want, as a delivery system for favorable narratives.
Il apprend quelles histoires vous intéressent et vous donne ce que vous cherchez, des histoires similaires.
Simple stories sell.
- Les histoires simples se vendent bien.
You skip from short stories to lyrics, from poems to sketches, hoping the world will tell you who you are.
Tu passes des nouvelles aux chansons, des poèmes aux croquis, en espérant que l'univers te dira qui tu es.
I don't know what stories you've heard, but Earl Ragnar was killed by his own, by Danes.
Je ne sais pas ce que tu as entendu, Ragnar a été tué par les siens.
He's been regaling the children with his war stories.
Il a régalé les enfants avec ses histoires de guerre.
I started writing stories on my Facebook page about people who came to Maidan.
Sur ma page Facebook, j'ai commencé à écrire des histoires sur les gens venus à Maïdan.
And to combat his melancholy, he would lose himself in stories of wonder.
Et pour combattre cette mélancolie, il se plongeait dans des récits merveilleux.
Get the sense he's the type of journalist likes to make himself the lead in all the stories he writes.
Logique c'est le genre de journaliste à aimer ressentir tout ce qu'il écrit.
Fantasies of revenge told as bedtime stories night after night, year after year.
Des histoires de revanche avant de s'endormir, nuit après nuit, année après année.
You fans come up with the craziest stories.
Les fans ont toujours des histoires de fou.
I'm sure all of you have heard a lot of stories about the Shruti murder case as well as Ashwin Kumar.
Je suis sûr que vous avez tous entendu beaucoup d'histoires à propos d'Ashwin Kumar dans l'affaire du meurtre de Shruti.
These people have created imaginary stories about everything!
Ces personnes ont créé des histoires imaginaires sur tout!
Petra said that you made up stories about him cheating.
Cadrez sur mes yeux.
Your report says Rutledge fell three stories trying to get away as you went to arrest him.
Ton rapport dit que Rutledge est tombé de trois étages en essayant de s'enfuir quand tu es venue l'arrêter.
And once I pull this off, I can sit around in my soft pants and watch my stories, think about that perfect caper that we that we pulled off.
Une fois que je l'aurai réussi, je pourrai m'asseoir en pyjama, regarder mes feuilletons, et penser à ce coup parfait... qu'on aura réussi ensemble.
Stories like this do not blow over.
Des histoires comme ça ne se calment pas.
- real stories out there...
- de vraies histoires là dehors...
Call us, share your stories of heroism.
Appelez-nous, partagez vos histoires d'héroïsme.
Well, some stories are just too dangerous to tell.
Certaines histoires sont justes trop dangereuses à raconter.
For years, I heard the stories of la niña Que vivió- - the girl who lived- - but no one could find her.
Pendant des années, j'ai entendu l'histoire de la fille qui vit- - mais personne n'a pu la trouver.
Some stories they get together, but it doesn't last long.
Quelques histoires où ils sont ensembles mais pas longtemps.
He's really good at telling stories about himself.
Il bon à raconter des histoires sur lui-même.
I assume you've kept them separate so they can't coordinate their stories?
Vous les avez séparés pour qu'ils n'accordent pas leurs violons?