Storybrooke перевод на французский
480 параллельный перевод
Over Storybrooke, Maine.
sur Storybrooke, Maine.
Then, of course, there was that epic showdown between me and my sister and the Wicked West in the middle of Storybrooke.
Puis, bien sûr, il y a eu cette épreuve de force épique entre moi et ma sœur et la méchante sorcière de l'Ouest en plein centre de Storybrooke.
We would probably be all going out of Storybrooke on vacation to, I don't know, Bahamas, south of Mexico.
Nous serions probablement sorti de Storybrooke en vacances aux, je ne sais pas, Bahamas, ou au sud du Mexique.
I think a nice picnic in the park with everybody in Storybrooke, then going bowling with the seven dwarfs, and then ending up in the pub...
Je pense à un bon pique-nique dans le parc avec tout le monde à Storybrooke, puis aller au bowling avec les sept nains, et finir au pub.
I think Storybrooke needs a crisis to stay interesting.
Je pense que Storybrooke a besoin d'une crise pour rester intéressant.
Henry brought me to Storybrooke to bring back the happy endings.
Henry m'a emmenée à Storybrooke pour rétablir les fins heureuses.
Emma Swan came to Storybrook as a savior I'm sure you'll enjoy them on your drive home.
Emma Swan est venue à Storybrooke comme une sauveuse je suis sûre que vous les apprécierez sur le chemin du retour.
Storybrooke, Maine.
Storybrooke, dans le Maine.
"Storybrooke"?
Storybrooke?
Let's get you back to Storybrooke.
Je te ramène à Storybrooke.
Stuck in Storybrooke, Maine.
Coincés à Storybrooke, dans le Maine.
Welcome to Storybrooke.
Bienvenue à Storybrooke.
You're the only one who can leave Storybrooke.
Tu es la seule à pouvoir quitter Storybrooke.
So all the crickets in Storybrooke, they were once people, too?
Et tous les crickets de Storybrooke étaient aussi des gens, avant?
People of Storybrooke, don't be alarmed.
Habitants de Storybrooke, ne craignez rien.
- Welcome to Storybrooke.
- Bienvenue à Storybrooke.
You know, to the best of my knowledge, sheriff, there are no wolves in Storybrooke- - not the literal kind, anyway.
Vous savez, pour autant que je sache, shériff, il n'y a pas de loup à Storybrooke... Pas littéralement, en tout cas.
Not from Storybrooke.
Pas de Storybrooke.
This man has put the needs of Storybrooke above his own for as long as any of us can remember as chief editor of the Storybrooke Daily Mirror.
Il défend les intérêts de Storybrooke avant les siens depuis aussi longtemps qu'on s'en souvienne en tant que rédacteur en chef du Storybrooke Daily Mirror.
Citizens of Storybrooke, we welcome you to...
Citoyens de Storybrooke, bienvenue à...
Welcome, citizens of Storybrooke. Uh...
Bienvenue, citoyens de Storybrooke.
We welcome you, citizens of Storybrooke. Welcome... Uh...
Bienvenue à vous, citoyens de Storybrooke.
I just want to say that if elected, I want to serve as a reflection of the best qualities of Storybrooke.
Je voudrais dire que si je suis élu, je refléterai les meilleures qualités de Storybrooke.
Storybrooke has a foster system?
Storybrooke en a un?
'Cause no one leaves Storybrooke.
Personne ne quitte Storybrooke.
They can't leave Storybrooke, Emma. They can't.
Ils ne peuvent pas quitter Storybrooke.
Is this Storybrooke?
Je suis bien à Storybrooke?
I thought you said strangers don't come to Storybrooke.
Je croyais qu'il n'y avait pas d'étrangers à Storybrooke.
No. I mean in Storybrooke.
Je voulais dire ici, à Storybrooke.
This is chief meteorologist Bill Goslyn with your up to the minute Storybrooke weather.
Ici Bill Goslyn pour faire le point sur la météo à Storybrooke.
We've got a major storm system moving up the coast, And the latest Doppler Radar shows the worst band of precipitation coming into Storybrooke right about the time you're putting the kids...
Un système dépressionnaire remonte la côte et les derniers échos radar montrent que le déluge va s'abattre sur Storybrooke au moment où vous mettez les enfants...
Storybrooke has seen wind gusts of up to 50 miles an hour.
Des vents atteignant les 80 km / h balaient Storybrooke.
You know, as hard as you tried to find one in my case, there is no law against visiting Storybrooke.
Vous avez eu beau chercher quand je suis arrivée, aucune loi n'interdit de visiter Storybrooke.
Storybrooke deserves to know the truth about her.
Storybrooke doit savoir la vérité sur elle.
What are you doing in Storybrooke?
Que faites-vous à Storybrooke?
This session of the Storybrooke City Council will come to order.
La session du conseil municipal de Storybrooke est ouverte.
Miss Swan, this meeting is to discuss issues facing Storybrooke.
Nous sommes là pour parler des problèmes de Storybrooke.
That is who you really are, and it's time for the people of Storybrooke to know that.
Voilà qui vous êtes. L'heure est venue d'éclairer les habitants de Storybrooke.
I wanted to build a playground so my son Henry, and all the children of Storybrooke, could have a special place to play.
Je voulais construire un terrain de jeux pour que mon fils Henry et les enfants de Storybrooke aient un endroit spécial pour jouer.
I've always had this irrational fear of leaving Storybrooke.
J'ai toujours eu la crainte absurde de quitter Storybrooke.
As always, the Nuns of Storybrooke are hoping that everyone will get involved and will help sell their exquisite candles.
Comme toujours, les sœurs de Storybrooke espèrent que chacun s'investira et aidera à vendre leurs merveilleuses bougies.
And then he'll reassign us. And we'll have to leave Storybrooke.
Puis ils nous réaffecteront et nous devrons quitter Storybrooke.
Handmade by Storybrooke's very own nuns!
Fabrication artisanale par les sœurs de Storybrooke!
I've never even been out of Storybrooke.
Je n'ai jamais quitté Storybrooke.
Emma, if she leaves Storybrooke...
Emma, si elle quitte Storybrooke...
We both know what happens when people try to leave Storybrooke.
Vous savez ce qui arrive quand on quitte Storybrooke.
You brought something precious to Storybrooke.
Vous avez apporté quelque chose de précieux à Storybrooke.
And then when I wanted to leave Storybrooke'cause I thought it was best for Henry, you told me I needed to stay because that was best for him.
Quand je voulais quitter Storybrooke pensant que c'était mieux pour Henry, tu m'as dit de rester car c'était mieux pour lui.
And when she tries to leave Storybrooke, well, we all know what happens to people who attempt to leave town.
Elle essaierait de quitter Storybrooke, et... On sait tous ce qui arrive à ceux qui tentent de quitter la ville.
Because, confession or not, you're leaving Storybrooke.
Car, que vous avouiez ou pas, vous quitterez Storybrooke.
Then you'll be sent out of Storybrooke for good.
Vous quitterez Storybrooke pour toujours.