Stray перевод на французский
1,485 параллельный перевод
Money, a nip of blood out of some stray victim, whatever.
De l'argent ou un peu de sang d'une victime abandonnée.
Lice adhere to hair follicles- - I didn't find any stray hairs on him.
Les poux s'accrochent aux cheveux. Il n'en avait aucun sur lui.
Maybe his attacker had lice and they crawled off on his sweater and they got comfy and the stray hair blew away.
Peut-être que les poux de son agresseur sont passés sur lui. Et qu'ils y sont restés. Et qu'ensuite, les cheveux sont tombés.
Stray hair left behind lice, which brings us to you.
Un cheveu a amené des poux sur Brian, qui nous ont conduits à vous.
It doesn't matter that you stray, Belthazor, as long as you come back.
Peu importe tes égarements, Balthazar, du moment que tu reviens.
If any stray particles escape, backups automatically kick in.
En cas de fuite de particules, il y a un système de secours.
But each tropolisine atom contains a stray neutron.
Mais chaque atome de tropolisine contient un neutron libre.
- Did you invite a stray dog?
- T'as invité un clodo?
You wouldn't stray. You've got too much character.
Tu ne peux pas t'égarer, tu as trop de caractère.
Yeah. Don't stray too far from the bathroom.
Ne t'éloigne pas trop des toilettes.
Right. Avoiding places that tempt you to stray off the gilded path of monogamy.
En évitant les lieux où tu serais tenté de t'égarer du chemin doré de la monogamie.
You can't just drag stray birds in here.
Tu ne peux pas accueillir tous les oiseaux qui traînent.
I found a stray dog the other day on waikiki.
J'ai trouvé un chien errant sur la plage de Waikiki.
You popped that needle freak in the park... and in the process, you hit that woman with a stray bullet... costing her a bouncing baby.
Tu as descendu ce petit trafiquant minable dans le parc, et tu as touché cette femme avec une balle perdue... lui causant une fausse couche.
They sometimes call her Giuletta, after a film about a waif and stray, a simpleton who plays a trumpet.
Ils l'appellent Giulietta à cause d'un film sur un cirque où une débile joue de la trompette.
You shouldn't take in stray cats
Tu ne devrais pas adopter un chat perdu.
Ever see a stray cat tell you where it's going?
Tu as déjà vu un chat errant dire où il allait?
That's where he was the night they stole your father's corpse, busy gassing stray dogs.
Il y était le soir où on a volé le corps, entrain d'asphyxier des chiens.
Some stray electricity?
Quelque courant vagabond?
Between them, there was nothing but stray dogs.
Entre ces deux mondes, il n'y avait que des chiens errants.
L " m no stray dog, fatso!
Tu me prends pour un chien perdu? Gros bêta!
You don't stray too far from here yourself.
Si t'as remarqué, c'est que toi aussi...
You're just... a stray cat l took in.
Tu n'es qu'un... Tu n'es qu'un chat que j'ai ramassé.
If we both stay on this path and don't stray we'll see each other again some day
Si nous restons sur ce chemin, sans nous en écarter, nous nous reverrons un jour.
I didn't see a crowd of reporters at 163rd and Florence two days ago... when Conchita Escovito was killed by a stray bullet while sitting at her kitchen table feeding her baby girl.
Je n'ai vu aucun journaliste avant-hier sur la 163e Rue quand Conchita Escovedo a été tuée par une balle perdue pendant qu'elle nourrissait son bébé.
"I'll protect it and tend to it, like a little stray."
"Je le protégerai et le soignerai comme un chaton perdu."
Wait, no. "Like a little mangy stray that needs a home."
Non. "Comme un chaton pouilleux qui a besoin d'un foyer."
Would risk her life to save a stray dog.
Elle risquerait sa vie pour un chiot.
It is home to rats, stray cats, a few homeless humans, and according to many reports an increasing number of transgenics, some of them far from human.
Des rats, des chats et quelques sans-abri y ont élu domicile, ainsi que de nombreux transgéniques, d'après les rapports de police. Certains sont loin d'être humains.
He's the one likely to stray. "
C'est lui qui se sauvera. "
There may have been a stray tab of Ecstasy... in the aspirin bottle in the kitchen cabinet.
Il y avait peut-être une capsule d'Ecstasy dans le flacon d'aspirine de la cuisine.
Stray
PENSÉES SECRÈTES
Have you seen that little stray cat that's been hanging around our house?
Tu as vu ce petit chat errant qui traîne autour de la maison?
That's all I do, is put money in your pocket... and make sure you don't stray from the nest!
Je fais que ça : te filer de la thune pour m'assurer que tu feras pas cavalier seul.
Walked up in there and told them I was on the corner, caught a stray.
Je leur ai dit que je m'étais pris une balle perdue au coin de la rue.
wounded men, don't stray from the hospital grounds,
Les blessés, ne quittez pas le parc de l'hôpital!
- Hey, it's a stray.
Une bête égarée.
- But it's so important that you don't stray from the truth in this one little part.
- Mais c'est très important que tu me dises la vérité sur cette petite partie.
You're like a stray dog that wandered into my house one day looking for a belly rub.
T'es un chien abandonné... qui est entré chez moi un jour pour avoir une caresse.
It's a good thing we're wearing these today,'cause I wouldn't want any stray hairs... to fall into the booger.
C'est heureux qu'on porte ça, carje ne voudrais pas qu'un cheveu tombe dans le caca de nez.
Stray dogs.
Les chiens errants!
- Tough? Is he stray?
- Teigneux?
Stray dogs...
Des chiens abandonnés!
- She said the municipality van... had been roaming the town to catch stray dogs.
- Elle a dit que le fourgon de municipalité... avait erré la ville pour attraper les chiens parasites. Vous riez?
You're not sick of crawling around like a stray cat?
T'en as pas marre de traîner comme un chat de gouttière?
That stray cat near my home
C'est cette chatte dehors... Juste à côté...
The stray dogs that run around No one owns them
Les chiens errants... Ils n'appartiennent à personne.
I know how tempting it is..... to stray from a rigidly defined protocol.
Messieurs, tout va bien?
l wonder why you'd wanna stray from the things you do so well.
Pourquoi sortir de ce que tu écris si bien?
Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect as if I were a stray dog or an unwelcome guest.
La plupart du temps, je suis traité avec une sorte de légère négligence
Next time, Stray.
La prochaine fois, Stray.