Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Subtle

Subtle перевод на французский

1,964 параллельный перевод
But one subtle move... and I'll drop you.
Mais, un geste brusque... et je vous flingue.
There's some sort of subtle undertones of negativity there.
Je détecte une subtile critique négative.
They quit the subtle tactics.
Ils ont pas fait dans la dentelle.
It's a subtle move.
C'est un mouvement subtil.
- This is subtle.
- C'est subtil.
Never one for a subtle entrance, were you, Will?
Faire profil bas, ça te dit rien, Will?
That's subtle.
C'est subtil.
The Rodney I know is a master of subtle persuasion.
Le Rodney que je connais est un maître de la persuasion subtile.
You should know subtle word plays are lost on me.
Les jeux de mots subtiles sont sans effet sur moi.
Nice interview technique. Subtle.
Bonne technique, très subtile.
You want to be a little more subtle about that, don't you?
Tu veux bien être plus subtil avec ça?
Yeah, but love ain't subtle, mate.
Mais l'amour n'est pas subtil.
I sweet-talked lCE into letting us have some face time with her boy so long as I promised we'd be subtle.
J'ai convaincu sa chef de me laisser le voir en promettant notre discrétion.
Hmm, subtle.
Hum, bien tenté.
Green was a random choice, not a subtle comment about how inexperienced you are with real-life matters.
Un hasard et non un commentaire déguisé sur ton manque de maturité face aux dures réalités de la vie.
I know... fowl isn't part of a... traditional brunch, per se, but I have found a lean meat can act as an aperitif to... awaken the pallet for more subtle flavors and textures, such as...
Je sais que ce n'est pas un brunch traditionnel mais je pense qu'un bon repas peut servir d'apéritif pour éveiller le palet à des saveurs et textures plus subtiles telles que...
Bit more subtle.
Mais en plus subtil.
I was hoping for something a bit more subtle.
J'espérais quelque chose d'un peu plus subtile.
No, subtle babe.
- Non. Pitoune subtile.
Very, very subtle.
- Très, très subtile.
Subtle.
Subtil.
Am I being too subtle?
Tu ne m'as pas entendu? Suis-je trop subtile?
You're being anything but subtle.
Tu es tout sauf subtile.
Is that too subtle?
C'est trop subtil?
It was subtle when it was two, but isn't now that it's 12.
C'était subtil quand on était deux, mais là, on est 12.
It's Nora, joel... and your story about incest at the white house was not exactly subtle.
C'est Nora, Joel. Et ton histoire d'inceste à la maison blanche n'était pas exactement subtile.
Let her know you're upset, but be subtle.
Montre-lui subtilement que tu es fâché.
You should've picked up on the signals, Ramone, like when I said, "I'm going to Boston." Was that too subtle?
Tu aurais dû comprendre les signaux, Ramone, comme quand j'ai dit "Je vais à Boston". C'était trop subtil?
Subtle.
- Subtile.
- Real subtle.
- Très fin.
But that's really pretty subtle.
Mais c'est plutôt subtile.
With some subtle care and the lure of your flesh he may become something even closer.
Avec un soin subtil et l'attrait de ta chair, il peut même devenir encore plus proche.
Try to discover, by subtle means, through his agents if the emperor is prepared to support his aunt by use of force.
Essayez de découvrir, discrètement, si l'empereur est prêt à soutenir sa tante par la force.
I use my money and my influence, in very subtle and quiet ways, to do what I can.
J'utilise mon argent et mon influence de façon subtile et discrète.
The blow will be so subtle.
Le coup sera imperceptible.
It was real subtle.
Très fin.
That was subtle.
Tout en finesse.
I just got a call from Darby's ex saying that she had absolutely nothing to do with leaking either tape, and then I got a call from her lawyer giving some not too subtle threats if we imply that she did.
L'ex de Darby vient d'appeler en disant qu'elle n'a rien à voir avec aucune vidéo, puis son avocat a appelé en nous menaçant clairement si nous publions le contraire.
I've been dropping not-so-subtle hints that it'd be nice to change things up.
J'ai suggéré pas trop subtilement que ce serait sympa de changer un peu.
A subtle suggestion that cigarettes are indeed your royal and loyal friends.
La suggestion subtile que la cigarette est ton amie royale et loyale.
- By the way, next time you want to buy beer, be more subtle.
- En passant, la prochaine fois que tu veux de la bière, tu t'arrangeras autrement.
Very subtle.
C'était très subtil.
Flattery isn't exactly a subtle tool.
La flatterie, ce n'est pas très subtil.
The idea is to find out who she's working for without her knowing. It calls for something a little more subtle than throwing her in the trunk.
L'idée est de trouver pour qui elle travaille sans qu'elle le sache, donc on va procéder de façon plus subtile que de la jeter dans le coffre.
Subtle, Earl.
Subtil, Earl.
I'm not sure my entering the casino would be the most subtle approach.
Je doute qu'entrer dans le casino aurait été pour moi une approche subtile.
Love is the most subtle force on Earth.
L'amour est la force la plus subtile sur Terre.
Not very subtle.
Pas très subtil.
In typical Bass man fashion, his pursuit was direct, and at times, not exactly subtle.
Selon la méthode typique de l'homme Bass, sa poursuite a été directe, et parfois, pas vraiment subtile.
It's very subtle.
C'est très subtil.
Just subtle.
- Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]